Klipp Tal-Vidjo
Lirika
Menteuse, tu mens comme tu respires
– Giddieb, tigdeb waqt li tieħu n-nifs
C’pour ça que j’t’étouffe
– Huwa għalhekk li qed nifgak
C’est pour ton bien
– Huwa għall-ġid tiegħek
Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– Li int ikrah, mhux nadif u ta’spirtu ħażin, iġġorr fuq xofftejk ir-riħa tal-gideb, tal-karkassa
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– Nitlob li l ħolm tiegħek qatt ma jara d dawl tal ġurnata
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– Tkun xi tkun l-intenzjonijiet tagħhom, is-sempliċi fatt li tagħti kashom jagħtini l-wiżża
T’es une sorcière comme on en fait plus
– Int saħħara bħalma nagħmlu aktar
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– Nies bħalek għandhom imutu waħedhom fil biża’mingħajr ma jidhru
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– Se nħassar il-memorji ottimisti żżejjed kollha, inħalli biss il-verità, dik ta’kelba materjalistika
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– Ommok il-puttana għandha wkoll l-iżbalji tagħha, il-pussy tagħha għamlet sport fiż-żgħożija tagħha
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– Missier assenti, ġenerazzjoni m’għandhiex attenzjoni mingħajr barometru
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– X’imkien fil-feriti tiegħek, hemm vuċi tgħajjat għall-għajnuna
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– Imma jien mhux tiċkien tiegħek, nara li qed tibda tikseb komdu, kulħadd għandu shit tagħhom stess
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– Il-ħajja ta’rapper iswed hija sfida fuq sfida
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– L-akbar għedewwa tiegħi kollha għandhom aktar minn għaxar snin ta’ħbiberija, juru sinċerità falza
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– Amen, nitlob mingħajr ma nieqaf, il-mibegħda tiegħi, fuq iċ-ċendarju, tevapora
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– Salib Tal-Golgota, jien ikkundannat għal mewt solenni
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– Nitlob Lil Kristu biex imur miegħu fis saltna maġika
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– Bogħod minn hawn, bogħod minn dawn il-bniet devilish li huma biss devouring vit tiegħi
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– Il memorji tiegħi tiegħek issib aktar konnessjoni newroloġika
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– Inħoss id-dwejjaq, id-dmugħ li qed jogħlew, poġġini ftit vjolin fuq Il-Loġika
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
Eh
– Eh
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– Ħdejn il-baħar, waħdi, nakkumpanja s-skiet tiegħi fl-Aperol
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– Meta nitkellem, ma tismagħnix, u meta titkellem, ma żżommx kelmtek
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– Il kwozjent tal intelliġenza tiegħi huwa għoli wisq biex insib il kuntentizza
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– Nara l-ħajja kif inhi, bir-raġuni, mingħajr ma npoġġi qalbi fiha
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– Veru, naqbdek inqas, xaħam, imma l-enerġija tiegħek, ma nistax (oh le)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– Għandek wiċċ xi ħadd li jieħu deċiżjonijiet tard wisq (oh le)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– Jien għajjien li nara lin-nies iġorruni, jien diġà l-piż tal-leġġenda tiegħi (oh le)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Nixrob, immoltiplika l-partijiet mgħoddija lit-Tliet mija u sittin bħal Vince (Carter), ġonta tal-kannabis (fl-Ebda ħin)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– Silġ, silġ, v’hemm il-kelba (għal rappers), moula, nressaq fuq in-naħa
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Tliet mija u sittin bħal Vince (Carter), ġonta tal-kannabis (fl-Ebda ħin)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– Silġ, silġ, v’thà il-kelba (għal rappers), moula, nressaq fuq in-naħa, qatt nafu, nista tort
Sait-on jamais, je peux fauter
– Qatt nafu, nista’niżbalja
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Dejjem hemm sehem ta’riskji, problemi
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Dejjem hemm sehem ta’riskji, problemi
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– Irrid li tħallini waħdi-Oh, oh, oh, oh)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– Irrid li tħallini waħdi, oh, oh, oh, oh
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– Irrid li tħallini waħdi
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Irrid li tħallini waħdi (li tħallini waħdi)