Damso – Laisse-moi tranquille. פראנצויזיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Menteuse, tu mens comme tu respires
– ליגנער, דו ליגסט בשעת דו אָטעמען
C’pour ça que j’t’étouffe
– דערפֿאַר שטראָקק איך דיר
C’est pour ton bien
– עס איז פֿאַר דיין גוט

Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– אַז איר זענט גרויל, טומלדיק און מיס-ספּיריטאַל, איר פירן אויף דיין ליפן דער רייעך פֿון ליגענטן, פֿון דעם קראַקאַס
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– איך בעט אַז דײַנע חלומות וועלן קיינמאָל נישט זען דאָס ליכט פֿון טאָג
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– וועלכער זייערע כוונות, דער בלויז פאַקט אַז איר באַצאָלן ופמערקזאַמקייַט צו זיי גיט מיר גאָאָשפּאָרץ
T’es une sorcière comme on en fait plus
– דו ביסט אַ מכשפה ווי מיר טאָן מער
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– מענטשן ווי איר זאָלן שטאַרבן אַליין אין מורא אָן צו ווערן געזען
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– איך וועל אויסמעקן אַלע אָוווערלי אָפּטימיסטיש מעמעריז, איך וועל לאָזן בלויז די אמת, אַז פון אַ מאַטעריאַליסטיש כאַץ
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– דיין מוטער די כאָרע אויך האט איר יגזיץ, איר פּיסי האט ספּאָרט אין איר יוגנט
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– דער אומגעשטאַנענער טאַטע, דער דור פֿעלט אים די אויפֿמערקזאַמקייט אָן אַ באַראָמעטער
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– ערגעץ אין דײַנע וווּנדן, שרײַט אַ קול פֿאַר הילף
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– אָבער איך בין נישט דיין פּסיכיאַטער, איך זען אַז איר זענט סטאַרטינג צו באַקומען באַקוועם, אַלעמען האט זייער אייגן שטאָפּן
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– דאָס לעבן פֿון אַ שוואַרצן ראַפּער איז אַרויסרופן אויף אַרויסרופן
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– מײַנע גרעסטע פֿײַנד האָבן אַלע מער ווי צען יאָר פֿרײַנדשאַפֿט, וואָס שילדערט אַ פאַלשער ערלעכקייט
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– אַמאַן, איך דאַוונען אָן סטאַפּינג, מיין האַס, אויף די סענדער, יוואַפּערייץ
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– אַ קרייַז פֿון גאָלגאָטאַ, איך בין פֿאַרדאַמט צו אַ אָרטיקן טויט
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– איך בעט משיח צו גיין מיט אים צו די מאַדזשיקאַל מלכות
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– ווײַט פֿון דאָ, ווײַט פֿון די טייַוולישע מיידלעך, וואָס עסן נאָר מײַן פּישל
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– מײַנע זכרונות פֿון דיר געפֿינען מער נויראָלאָגישע פֿאַרבינדונג
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– איך פֿיל די צאָרעס, די שטייענדיקע טרערן, איך לייג אַ ביסל וויאָלינע אויף לאָגיק

J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)

Eh
– אה
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– דורך די ים, אַליין, איך באַגלייטן מיין שטילקייַט בייַ די אַפּעראָל
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– ווען איך רעד, הערט איר נישט צו מיר, און ווען איר רעדט, האלט איר נישט אייער ווארט
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– מײַן אינטעליגענץ קוואָציענט איז צו הויך צו געפֿינען גליק
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– איך זע דאָס לעבן ווי עס איז, מיט סיבה, אָן אַרײַנלייגן מײַן האַרץ אין אים
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– עס איז אמת, איך כאַפּן איר ווייניקער, פעט, אָבער דיין ענערגיע, איך קען נישט (אָ ניין)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– איר האָט די פּנים פון עמעצער וואס מאכט דיסיזשאַנז צו שפּעט (אָ ניין)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– איך בין מיד צו זען מענטשן טראָגן מיר, איך בין שוין די וואָג פון מיין לעגענדע (אָ ניין)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– איך ווער שיכור, מאַלטאַפּליי די פּאַרטיעס איבערגעגעבן צו די דריי הונדערט און זעכציק ווי ווינס (קאַרטער), קאַנאַבאַס דזשוינט (אין קיין צייַט)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– אייז, אייז ,וו’טהער די זויבע (צו ראַפּערס), מולאַ, איך שטעלן אויף די זייַט
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– דריי הונדערט און זעכציק ווי ווינס (קאַרטער), קאַנאַבאַס דזשוינט (אין קיין צייַט)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– אייז, אייז, וו’טהאַ די זויבע (צו ראַפּערס), מולאַ, איך שטעלן אויף די זייַט, טאָן מיר אלץ וויסן, איך קענען שולד

Sait-on jamais, je peux fauter
– צי מיר אלץ וויסן, איך קען זיין פאַלש
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– עס איז שטענדיק אַ טייל פון ריסקס, פּראָבלעמס
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– עס איז שטענדיק אַ טייל פון ריסקס, פּראָבלעמס
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין-אָ, אָ, אָ, אָ)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין, אָ, אָ, אָ, אָ

J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– איך וויל אַז איר לאָזן מיר אַליין (אַז איר לאָזן מיר אַליין)


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: