Видеоклип
Мырым Текст
It’s Wicked Outside
– Гӹцӓт Цилӓ Порочно
Cuernos largos se cargan los plebes
– Кужы шуржым намалеш простолюдин
Las caravanas sembrando el terror
– Караван, лӱдӹн ӱден
Y voy fumándome un gallo de mota
– Ӓптӓн погыненӹт дӓ мӹнь поче-лӹпӹвлӓ
Adentro de la troca un humaderón
– Кӧргӹштӹжӹ смачиватель кувшин
Cuernos largos se cargan los plebes
– Кужы шуржым намалеш простолюдин
Las caravanas sembrando el terror
– Караван, лӱдӹн ӱден
Y voy fumándome un gallo de mota
– Ӓптӓн погыненӹт дӓ мӹнь поче-лӹпӹвлӓ
Adentro ‘e la troca un humaderón
– Смачиватель пырышы кӧргӹштӹжӹ
Cuernos largos que cargan los plebes
– Кужы шуржым намалеш простолюдин
Las caravanas sembrando el terror
– Караван, лӱдӹн ӱден
Y voy fumándome un gallo de mota
– Ӓптӓн погыненӹт дӓ мӹнь поче-мотыль
Adentro de la troca un humaderón
– Кӧргӹштӹжӹ смачиватель кувшин
Casco, capuchas, la ropa camuflajeada
– Шлем, капюшон, выргем камуфляжный
Puro Kamikaze, escuela militarizada
– Камикадзе ире, школышты военизировать
Sacando chapulines en SEMEFO y ambulancia
– Палшык сӹгӹзӹмӹ скорый машина дӓ semefo шприц
Caravanas empotradas volando el tostón de banda
– Караван встраивать, чонгештен тостон бандитвлӓ
¿Qué onda? Van más chapulines pa’ la fosa
– Коэвлӓ махань? Чапулин эче кенӓ, па-ла-фос
Trucha con la maña al estilo de La Cosa Nostra
– Ностр стиль тыгыды кол Кесӹ Форель доно
Fuga pa’ San Pedro pa’ que truene la mojosa
– Фуга па ‘Сан-Педро па’ ла хӹдӹртӹш дӓ начкы
Dos pelotas de lavada y relumbra la Superona
– Суперон колтен дӓ йӹлгӹжшӹ кок меч
Más largos, aquí hay munición a lo bastardo
– Кӱ, теве кӱн патронвлӓ улы
Me gusta la guerra y puro chavalo jalado
– Мӹнь ӹрвезӹвлӓ ирен дӓ сарым ярата, тӹдӹм шыпшаш
El puesto que me dieron gané a punta de balazo
– Должностьвлӓм пумы, шушырген нӓлмӹ стрелковыйыш
Más de cien empecherados al frente de mi comando
– Вуй шӱдӹ уштыш командованижӹн боец доно
Ando como Talibán, bien monta’o en un Can-Am
– Мӹнь каштым, кыце Талибан, сӓй Can катайымаш-Am
Bien placoso me verán, no me importa el qué dirán
– Тотлы, мам нӹнӹ ужделыт, мӹнь сойток мӹнь цилӓ, мам нӹнӹлан вӓшештӓш
Los diamantes me brillan, quieren tumbar, no podrán
– Бриллиантвлӓэт кӧргӹштӹжӹ йӹлгӹжшӹ, нӹнӹ вазын, нӹнӹн ак керд
Cargo equipo militar y un pericón para inhalar
– Ӱзгар да камака нӓлмӓштӹ мӹнь военный перикон
Chapulín que me topo, chapulín que va pa’l hoyo
– Мӹнь йога, йога, йога, йога, йоген лӓктӹ.
Si se arma el cagadero, en corto me llega el apoyo
– Ти сволочьвлӓм вооружаенӓ гӹнь, скоры мӹнь докем толшаш жепӹштӹжӓт палшык
Vato cagazón, mejor túmbese ese rollo
– Ваты, чорт возьми, тидӹ пиш яжо кӹвер вӹдӹлтӹш
Y me río de ellos cuando a su morra me follo
– Ваштылеш дӓ мӹнь нӹнӹм, кынам нӹнӹ трахать морра
¿Qué pues, a la verga? Con el cuernito rameado
– Да ну ма, мӓ членж? Изи укшан шурвлӓ
Paso en TRX y atrás vienen cuatro carros
– TRX мӹнь корныш пырен, кыдалеш машинӓ шайылныжы нӹл а
Los cholos que me cuidan, criado’ en puros barrios bajos
– Холос, тӹдӹ мӹньӹн гишӓн шытырлана, кушкеш цадыра
Y en el jet pa’ La Navaja cuando se calienta el rancho
– Паш дӓ реактивный ‘ Бритвлӓн, кынам левӓш ранчо
Y ando peleando la causa de altos mandos
– Мӹнь кого пӓшӓм верц кредӓлӹн дӓ руководство
Firme y en la rueda, la gente del calendario
– Руль подпискым шӹнзӹнӹт дӓ, эдемет календарь
Pónganse bien buzos si andan haciendo sus panchos
– Удобны вӓрлӓнӹмӹжӹ, водолаз гӹнь, погынышывлӓлӓн ышке ыштымы пашам
Que se los lleva la verga y truenan los rifles de asalto
– Нӹнӹ верц тӹдӹ лаштыквлӓм нӓлӹн, дӓ винтовкыжыдон шугырталтыл штурмовой
Dímelo, Montana
– Мӹнь келесен, Монтана
Dile a estos cabrones que la película sigue siendo la misma
– Ублюдок тидӹ келесен, мӓ толмына фильм
Lo que cambiaron son los protagonistas
– Мам вашталтымы, тидӹ тӹнг геройжы тыла
Y arriba la bandera con los santos, uh
– Флагм лӱктӓлмӹ гӹц святой дӓ, ух
Y puros Corridos Tumbados con los santos (Ah)
– Кыргыжшы дӓ ире, святой дон киен (Ах)
Ey
– Эй
A capela (A capela), nomás la dejo caer
– Капеть (капеть), манын тидӹ, тӹдӹ мӹньӹм шуэн.
Si me miran en un Hellcat o en un Porsche GT3
– Ӓль мӹнь Porsche Hellcat анжалаш гӹнь GT3
Weissach, porque cargo pa’ eso y más
– Weissach, тидӹ вет мӹнь ӹшлӓнем нӓлӓм дӓ шукы молы
Y uno que otro blindado, pero eso los traigo atrás
– Ик дӓ шукы вес бронированный, но тидӹ мӹнь нӹнӹ мӹнгеш пӧртӹлтем
Capitanes con rango de generales
– Капитан звани генерал
Y en la bolsa guardada el Uzi por si salen planes
– Шапы дӓ сумкашкыжы ” Узи ” годым, толшаш гӹнь план
Teléfono encriptado y un par de tumba señales
– Мыжырым пӓлӓш шӹгервлӓ дӓ телефон зашифровывать
Fusiles, largos, cortos, los plebes ya se la saben
– Винтовкыжым, кужы, мытык, ӹнде пӓлен простолюдин
Pendiente al radio, anillos asegurados
– тидӹ гишӓн сектор доно, шӓргӓш шӹндӓш
Topando de civiles con la guardia y los soldados
– Салтаквлӓ вӓш гражданский дӓ шӹргӹ оролы
Cromándose en las duras, levantando y fusilando
– Цаштыра шыгылдик-шыгылдик акшаклен, кузен дӓ луена
Que me quiere el gobierno, pero no se les ha dado
– Правительство мам мӹнь ылынам, но тӹдӹм ак пу
Cuernos largos, parque y munición a lo bastardo
– Кужы шуржым, боеприпасвлӓ йӓмдӹ дӓ ругы
Me gusta la guerra y puro chavalo jalado
– Мӹнь ӹрвезӹвлӓ ирен дӓ сарым ярата, тӹдӹм шыпшаш
El puesto que me dieron gané a punta de vergazo
– Должностьвлӓм пумы, модышты шӹшержӹм мӹлӓм намыс
Más de cien empecherados al frente de mi comando
– Вуй шӱдӹ уштыш командованижӹн боец доно
Y pues cómo vergas venga, en caliente yo les brinco
– – Ну, ма тӓ, ӓптӓнвлӓ, тольыц, мӹньӹм ужыц шокшы тӓ верц подыл
Salgo encapuchado en los vídeos del C5
– Видео капюшон C5 лӓктӹш
¿Pues qué onda? Ahora es Maserati, antes Honda
– Коэвлӓ ну, ма? Кӹзӹт ти Maserati, перви Honda
Parque ilimitado como en Warzone les peleo varias rondas
– Тичмаш парк, зонышты кредӓлӹн, нӹнӹм мӹнят икманяр дон кредӓлӹт раун
Fuerzas tácticas de alguien que allá es muy mentado
– Маневржы вим тӓгӱ-ӓнят, тӹштӹ кӱн пиш мнительный
Y nomás para que sepan, trae Sonora controlado
– Дӓ пӓлӹжӹ манын, контролируен канден звуковой
Pura historia de años, lean en la biblioteca
– Историм ире шукиӓш, библиотекӹштӹ лыдеш
Los guerreros que mandan traen a full la sangre Azteca
– Салтаквлӓлӓн, кыдывлӓ нӹнӹм командывая, вӹр канда фулл ацтекский
Pues a huevo, mi apá, tengo a toda una cuadrilla
– Ну, мыны докы, мӹньӹ апа, ӹлӓш мӹнь банда чили
Con las carrilleras bien terciadas al estilo Pancho Villa
– Онгылашыштыжы стиль доно яжон обрабатывайымы виллон кӱпчык панчо
Sáquense, a la verga, que tengo un puesto de huevos
– Черташкы тӹвӹлӓйӹшӹ, мӹлӓм мыны ылшы палаткешӹжӹ
Puro rifle ruso, puro aparatito nuevo
– Винтовкым руш итӹрӓн, ирен пичӓл у
Y que unos cuernos largos, que carga toda la plebada
– Икманяр шур кӱ дӓ ма ылеш, кыды цилӓ нелӹ плебс
Pelotas de bombón y mota de la recetada
– Точкавлӓ дӓ шоколад рецепт шарик доно
Se mueven en Cheyennes con la empresa rotulada
– Ванжаш шайенн маркироватлымек компания нӹнӹ доно
Con máscaras del Guasón o con capuchas de calacas
– Капюшон ӓль джокер капюшонан маскы доно
Cuernos largos se cargan los plebes
– Кужы шуржым намалеш простолюдин
Las caravanas sembrando el terror
– Караван, лӱдӹн ӱден
Y voy fumándome un gallo de mota
– Ӓптӓн погыненӹт дӓ мӹнь поче-мотыль
Adentro de la troca un humaderón
– Кӧргӹштӹжӹ смачиватель кувшин
Cuernos largos se cargan los plebes
– Кужы шуржым намалеш простолюдин
Las caravanas sembrando el terror
– Караван, лӱдӹн ӱден
Y voy fumándome un gallo de mota
– Ӓптӓн погыненӹт дӓ мӹнь поче-мотыль
Adentro de la troca un humaderón
– Кӧргӹштӹжӹ смачиватель кувшин
Y bien jalapeño, mi viejo
– Халапеньо дӓ яжо, мӹнь тошты
Wuh-uh
– У-у-у
Ah
– Эй
Ey
– , эй
Ah, ah, ah, ah
– , Ай, ӓй, ай, ӓй
