videoklip
Text
(Diré que no fuiste tú)
– (Řeknu, že jsi to nebyl ty)
(La que me besaba con inquietud)
– (Ten, kdo mě políbil s úzkostí)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Ahoj, Aitano.
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Dobrou noc, Dobrou noc, jo
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Dobrou noc, Dobrou noc, jo
Eh, eh
– Hej, hej
Vive en Madrid, pero no suele salir
– Žije v Madridu, ale obvykle nechodí ven
Que lo de anoche fue una excepción
– Ta včerejší noc byla výjimkou
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Viděl jsem nás v pre a všechno to začalo tam
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Pití by s námi mluvil ” o ničem a zároveň…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– A na ‘více dostat na párty líbáme’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Ale on mě o to požádal…”Jdi na lstivý”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Že to její přátelé neměli zjistit ” (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– A nevím proč, ale pokud se zeptají, zlato
Diré que no fuiste tú
– Řeknu, že jsi to nebyl ty
La que me besaba con inquietud
– Ten, kdo mě políbil s úzkostí
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mami, má mě, ty bastarde, ale proč všechny ty záhady?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– S poznámkou nevím, jak to brát vážně
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Vím jen, že ano, byl jsi to ty
La que me perreaba con ese cu
– Ten, kdo si se mnou zahrával s tím cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Zmatek mě přiměl otočit se”, můj špatný
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A pokud na vás čekají doma, proč spíte v mém?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Jen tě chci znovu vidět, abys mi tajně dal
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– V tomto hotelu na Gran Vía vyzvednout mě na 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Jestli chceš, nedávej mi své srdce, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– ‘Cause this isn’ t love, it ‘ s just sex, yeah
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Ohromná Fantazie ty a já non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Když ti nezavolám, neber si to osobně
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Moje postel je stále studená, Pojď mě zahřát
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Uvolněte se, důvěřujete, nikdo to nezjistí
Guardé con otro nombre tu tel
– Uložil jsem s jiným jménem váš tel
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Nikdo nemůže vědět, nikdo nemůže vědět
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– To, co dnes večer oba děláme, nikdo nevidí
Diré que no fuiste tú
– Řeknu, že jsi to nebyl ty
La que me besaba con inquietud
– Ten, kdo mě políbil s úzkostí
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mami, má mě, ty bastarde, ale proč všechny ty záhady?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– S poznámkou nevím, jak to brát vážně
Yo sé que sí fuiste tú
– Vím, že ano, byl jsi to ty
El que te volvía loco con mi cu
– Ten, který tě přiváděl k šílenství s mým cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– V autě jedeme kolem Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Nespíte ve svém domě, spíte v mém (Hej)
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Ta kočka je gyal, bichiyal, jako Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Zeptejte se na to, co chcete”, postarám se o to (jo)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Nehty hotové, Mami, a dlouhé vlasy
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Čekám, až mi řekneš, abych něco udělal
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Aby ho “upustil, ať je kdekoli”, to jo
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Že jsem spokojený s tím, že ti dám jeden krok za měsíc
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Ta noc neodejde, yeah (Yeah, yeah)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Moje mysl, tak proč to neopakovat znovu vidět?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Nevím, jaká je vaše fantazie, ale vím, co je moje
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– A není místo, datum, nebo čas, ale jsi tu ty, zlato
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Vím, že mě neznal “a že nejméně “jsem chtěl”
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Bylo to zamilovat se, ale je příliš pozdě, zlato
Sorry, bebé
– Promiň, zlato
Pero no creo en amores, no
– Ale nevěřím v lásky, ne
Dime si quieres pasarla bien
– Řekni mi, jestli se chceš dobře bavit
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ale nedávejte na to srdce, pojďme na to dát kůži (kůže; hehehe)
Diré que no fuiste tú
– Řeknu, že jsi to nebyl ty
El que me besaba con inquietud
– Ten, kdo mě políbil s úzkostí
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mám vás pořádné, ale proč tolik tajemství?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Zlato, polož tu poznámku, neber to tak vážně
Diré que sí fuiste tú
– Řeknu, že ano, byl jsi to ty
La que me perreaba con ese cu
– Ten, kdo si se mnou zahrával s tím cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Zmatek mě přiměl otočit se”, můj špatný
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A pokud na vás čekají doma, proč spíte v mém?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Nespíte ve svém domě, spíte v mém)