ویدیو کلیپ
متن ترانه
(Diré que no fuiste tú)
– (میگم تو نبودی)
(La que me besaba con inquietud)
– (اوني که با ترس منو بوسيد)
Jejeje
– هی هی
Ah-ah
– آه-آه
Ey, Aitana
– هی ، آیتانا
Buenas noches, buenas noches, yeah
– شب بخیر ، شب بخیر ، آره
Buenas noches, buenas noches, yeah
– شب بخیر ، شب بخیر ، آره
Eh, eh
– هي ، هي
Vive en Madrid, pero no suele salir
– او در مادرید زندگی می کند ، اما معمولا بیرون نمی رود
Que lo de anoche fue una excepción
– اون دیشب استثنا بود
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– من ما رو در قبل از مسابقه ديدم و همه چيز از اونجا شروع شد
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– مشروب خوردن با ما درباره هيچ چيز حرف ميزد و در عين حال..’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– و سدیم’بیشتر به حزب ما بوسه’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– اما ازم خواست..”برو به حیله گر”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– که دوستاش نبايد بفهمن
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– و نميدونم چرا ، اما اگه بپرسن ، عزيزم
Diré que no fuiste tú
– میگم تو نبودی
La que me besaba con inquietud
– اوني که با ترس منو بوسيد
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– مامان ، اون منو گرفت ، حرومزاده ، اما چرا اين همه راز؟
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– با اين يادداشت نميدونم چطوري اينو جدي بگيرم
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– تنها چيزي که ميدونم اينه که آره ، تو بودي
La que me perreaba con ese cu
– اوني که با اون مکعب با من گند ميزد..
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– سردرگمی باعث شده که من برگردم
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– و اگر آنها در خانه منتظر شما هستند ، چرا در خانه من می خوابید؟
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– فقط ميخوام دوباره ببينمت تا به طور پنهاني بهم بدي
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– در اون هتل در گران ویا ، ساعت 3 منو بردار
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– اگه ميخواي ، قلبت رو به من نده ، نه؟
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– چون اين عشق نيست ، فقط سکس هست ، آره
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– فانتزی فوق العاده من و تو بدون توقف
Si no te llamo, no lo tomes personal
– اگه بهت زنگ نزنم ، اينو به صورت شخصي نگير
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– تختم هنوز سرده بیا و گرمم کن
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– آروم باش ، تو اعتماد داري ، هيچکس نميفهمه
Guardé con otro nombre tu tel
– من با يه اسم ديگه تل تو رو نگه داشتم
Nadie puede saber, nadie puede saber
– هيچکس نميتونه بدونه ، هيچکس نميتونه بدونه
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– کاری که هر دو امشب انجام میدیم هیچکس نمیتونه ببینه
Diré que no fuiste tú
– میگم تو نبودی
La que me besaba con inquietud
– اوني که با ترس منو بوسيد
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– مامان ، اون منو گرفت ، حرومزاده ، اما چرا اين همه راز؟
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– با اين يادداشت نميدونم چطوري اينو جدي بگيرم
Yo sé que sí fuiste tú
– میدونم که آره ، تو بودی
El que te volvía loco con mi cu
– اوني که تو رو با دستم ديوونه کرد..
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– در ماشین ما در حال رفتن در اطراف Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– تو خونه ات نمي خوابي تو خونه من مي خوابي
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– اون گربه يه گيال ، بيچيال ، مثل بو بد
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– هر چي ميخواي بپرس، من ازش مراقبت ميکنم
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– ناخن ها درست شده مامان و موهاي بلند
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– من منتظرم که تو بهم بگي که يه کاري بکنم
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– که هر جا که هست ، بذارمش ، آره
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– که من راضي هستم که هر ماه يه بار امتحانت کنم
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– اون شب نميره ، آره (آره ، آره)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– پس چرا دوباره تکرارش نکني ؟
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– نميدونم فانتزي تو چيه ، ولي ميدونم فانتزي من چيه
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– و هيچ جايي ، تاريخ يا زماني وجود نداره ، اما تو هستي ، عزيزم
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– میدونم که اون منو نمیشناسه و حداقل چیزی که میخواستم
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– قرار بود عاشق بشي ، ولي خيلي دير شده ، عزيزم
Sorry, bebé
– ببخشيد عزيزم
Pero no creo en amores, no
– اما من به عشق اعتقاد ندارم ، نه
Dime si quieres pasarla bien
– بهم بگو اگه ميخواي اوقات خوبي داشته باشي
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– اما قلبش رو نذار ، بذار پوستش رو بذاریم (پوست ؛ هی هی)
Diré que no fuiste tú
– میگم تو نبودی
El que me besaba con inquietud
– اوني که با ترس منو بوسيد
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– من تو رو دارم ، اما چرا اينقدر راز؟
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– عزيزم ، يادداشت رو بذار پايين ، اينقدر جدي نگير
Diré que sí fuiste tú
– من ميگم که بله ، تو بودي
La que me perreaba con ese cu
– اوني که با اون مکعب با من گند ميزد..
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– سردرگمی باعث شده که من برگردم
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– و اگر آنها در خانه منتظر شما هستند ، چرا در خانه من می خوابید؟
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (تو خونه ات نمي خوابي ، تو خونه من مي خوابي)
