Video isječak
Tekst Pjesme
(Diré que no fuiste tú)
– (Reći ću da to nisi bio ti)
(La que me besaba con inquietud)
– (Ona koja me uzbuđeno poljubila)
Jejeje
– Hehehehe
Ah-ah
– A-a-a
Ey, Aitana
– Zdravo, Aitana.
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Laku noć, Laku noć, da
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Laku noć, Laku noć, da
Eh, eh
– Hej, hej.
Vive en Madrid, pero no suele salir
– Živi u Madridu, ali obično ne izlazi
Que lo de anoche fue una excepción
– Da je sinoć bila iznimka
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Upoznali smo se na livadi i sve je počelo s nama
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– popili smo piće, razgovarali o ničemu i o svemu odjednom.
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– I na “ne dolazi više na zabavu, ljubimo se”
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Ali zamolio me da se “sakrijem”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Ono što njezine prijateljice nisu trebale znati (ahh)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– I ne znam zašto, ali ako pitaju, dušo
Diré que no fuiste tú
– Reći ću da to nisi bio ti.
La que me besaba con inquietud
– Ona koja me strahopoštovanje poljubila
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mama, šarmantna sam, ali čemu tolika tajnovitost?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Uz napomenu, ne znam kako to shvatiti ozbiljno
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Ono što znam je da si to stvarno bio ti
La que me perreaba con ese cu
– Ona koja me izluđivala s tim tipom.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Iz zbunjenosti mu okrećem leđa, loše moje.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A ako vas čekaju kod kuće, zašto spavate u mom?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Samo te želim ponovno vidjeti kako bi me potajno odvezao
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– u taj Hotel na Gran Via, pokupi me u 3 sata
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Ako želiš, nemoj mi dati svoje srce
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– , jer to nije ljubav, to je samo seks, da
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Nevjerojatna fantazija ti i ja bez prestanka
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Ako te ne nazovem, nemoj to shvaćati osobno
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Moj krevet je još uvijek hladan, Idi me ugrijati.
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Smiri se, vjeruj mi, nitko neće znati.
Guardé con otro nombre tu tel
– Spremio sam tvoj telefon pod drugim imenom
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Nitko ne može znati, nitko ne može znati
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Što ćemo raditi večeras, nitko neće vidjeti
Diré que no fuiste tú
– Reći ću da to nisi bio ti.
La que me besaba con inquietud
– Ona koja me strahopoštovanje poljubila
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mama, šarmantna sam, ali čemu tolika tajnovitost?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Uz napomenu, ne znam kako to shvatiti ozbiljno
Yo sé que sí fuiste tú
– Znam da si to bio ti.
El que te volvía loco con mi cu
– Onaj koji te izluđivao s mojim
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– momak u autu, Idemo ga voziti na Gran Via
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Ne spavaš u svojoj kući, spavaš u mojoj (Hej)
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Ova mačka je gjal, bičevan kao loš Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Pitajte što god želite, ja ću se pobrinuti (da)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Nokti su gotovi, mama, i imaš dugu kosu
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Čekam da mi kaže ” učini nešto
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Pa ‘padni gdje god da si’, da
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Što ću vam dati jednom mjesečno
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– One noći kad ne ode, da (Da, da)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Moj um, pa zašto to ne ponoviti drugi put?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Ne znam koja je tvoja fantazija, ali znam koju imam
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– I nema mjesta, nema datuma, nema vremena, ali tu si ti, dušo
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Znam da me nije poznavao i da sam posljednje što sam želio.
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Htjela sam se zaljubiti, ali prekasno je, dušo.
Sorry, bebé
– Oprosti, dušo.
Pero no creo en amores, no
– Ali ne vjerujem u ljubav, ne
Dime si quieres pasarla bien
– reci mi želiš li se dobro zabaviti
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ali nemojte stavljati srce u to, stavimo kožu (kožu; hehe)
Diré que no fuiste tú
– Reći ću da to nisi bio ti.
El que me besaba con inquietud
– Onaj koji me strahopoštovanje poljubio
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Lijepa si kod mene, ali čemu tolika tajnovitost?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Dušo, spusti notu, nemoj to shvaćati tako ozbiljno
Diré que sí fuiste tú
– Reći ću da da, to si bio ti
La que me perreaba con ese cu
– Ona koja me izluđivala s tim tipom.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Od zbunjenosti mu okrećem leđa, loše moje.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A ako vas čekaju kod kuće, zašto spavate u mom?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Ne spavaš u svojoj kući, spavaš u mojoj)