Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spagnolo Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

(Diré que no fuiste tú)
– (Dirò che non sei stato tu)
(La que me besaba con inquietud)
– (Colui che mi ha baciato con trepidazione)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Ehi, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Buonanotte, buonanotte, yeah
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Buonanotte, buonanotte, yeah
Eh, eh
– Ehi, ehi

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Vive a Madrid, ma di solito non esce
Que lo de anoche fue una excepción
– Quella di ieri sera è stata un’eccezione
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Ci ho visti in un pre e tutto è iniziato lì
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Bere avrebbe parlato con noi ‘ di nulla e allo stesso tempo a…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– E na ‘più arrivare alla festa ci baciamo’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Ma me l’ha chiesto lui…”vai di nascosto”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Che i suoi amici non avrebbero dovuto scoprire ” (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– E non capisco perché, ma se me lo chiedono, baby

Diré que no fuiste tú
– Dirò che non sei stato tu
La que me besaba con inquietud
– Quello che mi ha baciato con trepidazione
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamma, mi ha preso, bastardo, ma perché tutto questo mistero?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Con la nota non saprei come prenderla sul serio
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Tutto quello che so è che sì sei stato tu
La que me perreaba con ese cu
– Quello che mi stava prendendo in giro con quel cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– La confusione mi ha girato intorno’, il mio male
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– E se ti aspettano a casa, perche ‘ dormi nella mia?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Voglio solo vederti di nuovo in modo che tu mi dia segretamente
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– In quell’hotel sulla Gran Vía venitemi a prendere alle 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Se vuoi, non dare il tuo cuore a me, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Perché questo non è amore, è solo sesso, sì
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Fantasia tremenda tu ed io non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Se non ti chiamo, non prendertela sul personale
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Il mio letto è ancora freddo, vieni a riscaldarmi
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Rilassati, ti fidi, nessuno lo scoprirà
Guardé con otro nombre tu tel
– Ho salvato con un altro nome il tuo telefono
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Nessuno può sapere, nessuno può sapere
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Quello che facciamo entrambi stasera nessuno può vedere

Diré que no fuiste tú
– Dirò che non sei stato tu
La que me besaba con inquietud
– Quello che mi ha baciato con trepidazione
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamma, mi ha preso, bastardo, ma perché tutto questo mistero?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Con la nota non saprei come prenderla sul serio
Yo sé que sí fuiste tú
– So che sì sei stato tu
El que te volvía loco con mi cu
– Quello che ti ha fatto impazzire con la mia cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– In macchina stiamo andando in giro per la Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Non dormi in casa tua, dormi nella mia (Ehi)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Quel gatto e ‘ un gyal, bichiyal, come Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Chiedi quello che vuoi, me ne occuperò io (Yeah)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Unghie fatte, Mamma, e i capelli lunghi
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Sto aspettando che tu mi dica di fare qualcosa
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Per “lasciarlo ovunque sia”, sì
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Che sono contento di darti una possibilità al mese
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Quella notte non se ne andrà, yeah (Yeah, yeah)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– La mia mente, allora, perché non ripetere di nuovo vedere’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Non so quale sia la tua fantasia, ma so qual è la mia
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– E non c’è luogo, data o ora, ma ci sei tu, baby
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– So che non mi conosceva e che il minimo che volevo
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Era per innamorarsi, ma è troppo tardi, baby

Sorry, bebé
– Scusa, piccola
Pero no creo en amores, no
– Ma non credo negli amori, no
Dime si quieres pasarla bien
– Dimmi se vuoi divertirti
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ma non mettere un cuore su di esso, mettiamo la pelle su di esso (La pelle; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Dirò che non sei stato tu
El que me besaba con inquietud
– Quello che mi ha baciato con trepidazione
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ti ho cazzuto, ma perché così tanto mistero?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Tesoro, metti giù il biglietto, non prenderlo così sul serio
Diré que sí fuiste tú
– Dirò che sì sei stato tu
La que me perreaba con ese cu
– Quello che mi stava prendendo in giro con quel cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– La confusione mi ha girato intorno’, il mio male
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– E se ti aspettano a casa, perche ‘ dormi nella mia?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Non dormi in casa tua, dormi nella mia)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: