Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spāņu Lyrics & Latvijas Tulkojums

videoklips

Lyrics

(Diré que no fuiste tú)
– (Es teikšu, ka tas nebija jūs)
(La que me besaba con inquietud)
– (Tas, kurš mani noskūpstīja ar satraukumu)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Ei, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Ar labu nakti, ar labu nakti, jā
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Ar labu nakti, ar labu nakti, jā
Eh, eh
– Hei, Hei

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Viņš dzīvo Madridē, bet parasti neiziet ārā
Que lo de anoche fue una excepción
– Ka pagājušajā naktī bija izņēmums
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Es redzēju mūs ” pie pre, un tas viss sākās tur
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Dzeramais viņš varētu runāt ar mums ” par neko, un tajā pašā laikā, lai…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Un na “vairāk nokļūt uz pusi mēs skūpsts”
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Bet viņš man to lūdza…”iet uz viltīgs”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Ka viņas draugiem nevajadzēja uzzināt “(Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Un es nezinu, kāpēc, bet, ja viņi jautā, mazulīt

Diré que no fuiste tú
– Es teikšu, ka tas nebija Tu
La que me besaba con inquietud
– Tas, kurš mani noskūpstīja ar satraukumu
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mammīt, viņa mani ir dabūjusi, tu nelietis, bet kāpēc viss noslēpums?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Ar piezīmi es nezinu, kā to nopietni uztvert
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Viss, ko es zinu, ir tas, ka jā, tas bija jums
La que me perreaba con ese cu
– Tas, kurš mani sajauca ar šo cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Apjukums ir man pagrieziena apkārt”, mans slikts
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Un, ja viņi jūs gaida mājās, kāpēc jūs guļat manējā?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Es tikai gribu redzēt jūs atkal, lai jūs slepeni dotu man
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Tajā viesnīcā uz Gran Vía man pakaļ pie 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Ja vēlaties, Nedodiet man savu sirdi, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– “Jo tā nav mīlestība, tas ir tikai sekss, Jā
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Milzīgu fantāziju jūs un es non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Ja es jums nesaucu, neuztveriet to personīgi
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Mana gulta joprojām ir auksta, nāc un sasildi mani
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Atpūtieties, jūs uzticaties, neviens to neuzzinās
Guardé con otro nombre tu tel
– Es saglabāju ar citu vārdu jūsu tel
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Neviens nevar zināt, neviens nevar zināt
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Ko mēs abi darām šovakar neviens nevar redzēt

Diré que no fuiste tú
– Es teikšu, ka tas nebija Tu
La que me besaba con inquietud
– Tas, kurš mani noskūpstīja ar satraukumu
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mammīt, viņa mani ir dabūjusi, tu nelietis, bet kāpēc viss noslēpums?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Ar piezīmi es nezinu, kā to nopietni uztvert
Yo sé que sí fuiste tú
– Es zinu, ka jā, tas bija jums
El que te volvía loco con mi cu
– Tas, kas Jūs tracināja ar manu cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Ar automašīnu mēs ejam apkārt Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Jūs negulējat savā mājā, jūs gulējat manējā (Hei)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Ka kaķi e ir gyal, bichiyal, piemēram, Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Jautājiet, ko vēlaties”, ES par to parūpēšos (Jā)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Naglas darīts”, māmiņa, un gari mati
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Es gaidu, lai jūs man pateiktu ” kaut ko darīt
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Lai “nomestu viņu, lai kur viņš atrastos”, Jā
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Ka es esmu apmierināts, lai dotu jums vienu iet ” mēnesī
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Šī nakts neatstās, Jā (Jā, Jā)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Mans prāts, tad, kāpēc ne atkārtot to vēlreiz redzēt”?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Es nezinu, kāda ir jūsu fantāzija, bet es zinu, kas ir mans
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Un tur nav vietas, datuma vai laika, bet tur ir jūs, mazulis
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Es zinu, ka viņš mani nepazina “un ka vismazāk “es gribēju”
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Tas bija iemīlēties, bet tas ir pārāk vēlu, mazulis

Sorry, bebé
– Atvainojiet, mazulis
Pero no creo en amores, no
– Bet es neticu mīlestībai, nē
Dime si quieres pasarla bien
– Pastāsti man, ja jūs vēlaties, lai būtu labs laiks
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Bet nelieciet tam sirdi ,uzliksim uz tās ādu (ādu; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Es teikšu, ka tas nebija Tu
El que me besaba con inquietud
– Tas, kurš mani noskūpstīja ar satraukumu
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Man ir jums badass, bet kāpēc tik daudz noslēpums?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Mazulīt, nolieciet piezīmi, neuztveriet to tik nopietni
Diré que sí fuiste tú
– Es teikšu, ka jā, tas bija jums
La que me perreaba con ese cu
– Tas, kurš mani sajauca ar šo cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Apjukums ir man pagrieziena apkārt”, mans slikts
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Un, ja viņi jūs gaida mājās, kāpēc jūs guļat manējā?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Jūs negulējat savā mājā, jūs gulējat manējā)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: