Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Испани хэл Дууны Үг & Монголын Орчуулга

Видео Клип

Дууны Үг

(Diré que no fuiste tú)
– (Би та биш байсан гэж хэлэх болно)
(La que me besaba con inquietud)
– (Намайг түшин үнссэн нэгэн)
Jejeje
– Хэнхэ
Ah-ah
– Аа-аа
Ey, Aitana
– Хөөе, Айтана
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Сайн шөнө, сайн шөнө, тиймээ
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Сайн шөнө, сайн шөнө, тиймээ
Eh, eh
– Хөөе, Хөөе

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Тэр Мадридад амьдардаг, гэхдээ тэр нь ихэвчлэн гарч явж болохгүй вэ
Que lo de anoche fue una excepción
– Өнгөрсөн шөнө үл хамаарах зүйл байсан
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Би өмнөх үед биднийг харсан ” бөгөөд энэ нь бүх тэнд эхэлсэн
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Архи уух тэр юу ч тухай, тэр үед бидэнд ” ярих болно…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Тэгээд на “илүү бид үнсэж нам авах”
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Гэхдээ тэр надаас асуусан…”зальтай яв”
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Түүний найз нөхөд нь олж байх естой гэж ” (Аа-аа)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Яагаад гэдгийг би мэдэхгүй, гэхдээ хэрэв тэд асуувал хонгор минь

Diré que no fuiste tú
– Би чамайг биш байсан гэж хэлэх болно
La que me besaba con inquietud
– Намайг түшин үнссэн нэгэн
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ээж ээ, тэр намайг авсан, Чи новш, гэхдээ яагаад бүх нууц?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Тэмдэглэл нь би ” энэ ноцтой хэрхэн авч мэдэхгүй байна
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Миний мэдэх зүйл бол тийм ээ энэ бол та байсан
La que me perreaba con ese cu
– Надтай тэр cu-тай зууралдаж байсан хүн…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Төөрөгдөл намайг эргүүлж байна”, миний муу
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Хэрэв тэд чамайг гэртээ хүлээж байгаа бол чи яагаад миний дотор унтаж байгаа юм бэ?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Би зүгээр л чамайг дахин харахыг хүсч байна, ингэснээр чи надад нууцаар өгөх болно
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Gran Vía дээр тэр зочид буудалд намайг авах 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Хэрвээ чи хүсвэл надад зүрх сэтгэлээ бүү өг, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Учир нь энэ бол хайр биш, зүгээр л секс шүү дээ, тиймээ
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Асар их уран зөгнөл чи бид хоер зогсолтгүй
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Хэрэв би чам руу залгахгүй бол үүнийг хувийн байдлаар бүү ав
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Ор минь хүйтэн хэвээр байна, Ирээд Намайг дулаацуулаарай
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Тайвшир, та итгээрэй, хэн ч олж мэдэхгүй
Guardé con otro nombre tu tel
– Би өөр нэрээр хадгалсан таны утас
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Хэн ч мэдэж чадахгүй, хэн ч мэдэж чадахгүй
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Өнөө орой бид хоеулаа юу хийж байгааг хэн ч харж чадахгүй

Diré que no fuiste tú
– Би чамайг биш байсан гэж хэлэх болно
La que me besaba con inquietud
– Намайг түшин үнссэн нэгэн
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Ээж ээ, тэр намайг авсан, Чи новш, гэхдээ яагаад бүх нууц?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Тэмдэглэл нь би ” энэ ноцтой хэрхэн авч мэдэхгүй байна
Yo sé que sí fuiste tú
– Тийм ээ, энэ нь та байсан гэдгийг би мэднэ
El que te volvía loco con mi cu
– Миний cu нь та галзуу явлаа нэг…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Машинд бид Gran Vía-ийн эргэн тойронд явж байна
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Чи гэртээ унтдаггүй, чи миний оронд унтдаг (Хөөе)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Тэр муур и ‘ А заал, бичий, муу Бо шиг
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Юу хүсч байгаагаа асуу’, Би үүнийг анхаарч үзэх болно (Тиймээ)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Хумс хийсэн”, ээж ээ, урт үс
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Би чамайг ямар нэгэн зүйл хийхийг чинь хүлээж байна ” гэж надад хэлэхийг хүлээж байна
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– “Түүнийг хаана ч байсан унагаах” гэж, тиймээ
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Би та нарт нэг сар явах өгөх агуулга байна гэж”
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Тэр шөнө явахгүй, тиймээ (тиймээ, тиймээ)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Миний оюун ухаан, Дараа нь, яагаад үүнийг дахин харж давтаж болохгүй гэж?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Таны Уран зөгнөл гэж юу болохыг би мэдэхгүй, гэхдээ минийх гэж юу болохыг би мэднэ
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Тэгээд ямар ч газар байхгүй, он сар өдөр, эсвэл цаг хугацаа, Харин та нар байдаг, хүүхэд
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Тэр Намайг мэдээгүй гэдгийг би мэднэ “мөн хамгийн бага нь “би хүссэн”
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Энэ нь дурлах байсан, Гэхдээ энэ нь хэтэрхий оройтсон, хүүхэд

Sorry, bebé
– Уучлаарай, хонгор минь
Pero no creo en amores, no
– Гэхдээ би хайр дурлалд итгэдэггүй, үгүй
Dime si quieres pasarla bien
– Хэрэв та цагийг сайхан өнгөрөөхийг хүсч байвал надад хэлээрэй
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Гэхдээ үүн дээр зүрх тавьж болохгүй, арьсыг нь тавь (арьс; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Би чамайг биш байсан гэж хэлэх болно
El que me besaba con inquietud
– Намайг түшин үнссэн нэгэн
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Би та badass байна, Гэхдээ яагаад ийм их нууц?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Хонгор минь, тэмдэглэлийг доош нь тавь, үүнийг нухацтай авч үзэх хэрэггүй
Diré que sí fuiste tú
– Тийм ээ, энэ бол та байсан гэж би хэлэх болно
La que me perreaba con ese cu
– Надтай тэр cu-тай зууралдаж байсан хүн…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Төөрөгдөл намайг эргүүлж байна”, миний муу
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Хэрэв тэд чамайг гэртээ хүлээж байгаа бол чи яагаад миний дотор унтаж байгаа юм бэ?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Чи гэрт унтдаггүй, чи миний оронд унтдаг)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: