Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spansk Lyrics & Norsk Oversettelse

videoklipp

Lyrics

(Diré que no fuiste tú)
– (Jeg vil si at det ikke var deg)
(La que me besaba con inquietud)
– (Den som kysset meg med frykt)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Hei, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– God natt, god natt, ja
Buenas noches, buenas noches, yeah
– God natt, god natt, ja
Eh, eh
– Hei, hei

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Han bor I Madrid, men han går vanligvis ikke ut
Que lo de anoche fue una excepción
– At i går kveld var et unntak
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Jeg så oss ‘ på en pre og det hele startet der
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Drikker han ville snakke med oss ‘ om ingenting og samtidig til…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Og na ‘mer komme til festen vi kysser’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Men han ba meg om det…’gå på lur’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– At vennene hennes ikke burde ha funnet ut’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Og jeg vet ikke hvorfor, men hvis de spør, baby

Diré que no fuiste tú
– Jeg vil si at det ikke var deg
La que me besaba con inquietud
– Den som kysset meg med frykt
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamma, hun har meg, din jævel, men hvorfor alt mysteriet?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Med notatet vet jeg ikke hvordan jeg skal ta dette på alvor
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Alt jeg vet er at ja det var deg
La que me perreaba con ese cu
– Den som tullet med meg med den cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Forvirringen får meg til å snu’, min dårlige
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Og hvis de venter på deg hjemme, hvorfor sover du i min?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Jeg vil bare se deg igjen slik at du i hemmelighet gir meg
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– På det hotellet på Gran Canaria Venta ho meg kl 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Hvis du vil, ikke gi hjertet ditt til meg, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– For dette er ikke kjærlighet, det er bare sex, ja
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Enorm fantasi du og jeg non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Hvis jeg ikke ringer deg, ikke ta det personlig
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Sengen min er fortsatt kald, kom og varm meg opp
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Slapp av, du stoler på, ingen vil finne ut av det
Guardé con otro nombre tu tel
– Jeg lagret med et annet navn din tlf
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Ingen kan vite, ingen kan vite
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Det vi begge gjør i kveld kan ingen se

Diré que no fuiste tú
– Jeg vil si at det ikke var deg
La que me besaba con inquietud
– Den som kysset meg med frykt
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamma, hun har meg, din jævel, men hvorfor alt mysteriet?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Med notatet vet jeg ikke hvordan jeg skal ta dette på alvor
Yo sé que sí fuiste tú
– Jeg vet at ja det var deg
El que te volvía loco con mi cu
– Den som gjorde deg gal med kuen min…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– I bilen er vi på Vei Rundt Gran Canaria V …
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Du sover ikke i huset ditt, du sover i meg (Hei)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Den katten er en gyal, bichiyal, om Dårlige
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Spør om hva du vil’, jeg tar meg av det (Ja)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Nails done’, Mamma, og det lange håret
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Jeg venter på at du skal fortelle meg ‘å gjøre noe
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Å ‘slippe ham uansett hvor han er’, ja
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– At jeg nøyer meg med å gi deg en go ‘ helg
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Den kvelden vil ikke gå, ja (Yeah, yeah)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Mitt sinn, så hvorfor ikke gjenta det igjen se’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Jeg vet ikke hva fantasien din er, men jeg vet hva min er
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Og det er ikke noe sted, dato eller tid, men det er deg, baby
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Jeg vet at han ikke kjente meg ‘og at det minste ‘jeg ønsket’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Det var å bli forelsket, men det er for sent, baby

Sorry, bebé
– Beklager, baby
Pero no creo en amores, no
– Men jeg tror ikke på kjærlighet, nei
Dime si quieres pasarla bien
– Fortell meg om du vil ha det bra
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Men ikke legg et hjerte på det, la oss sette huden på den( huden; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Jeg vil si at det ikke var deg
El que me besaba con inquietud
– Den som kysset meg med frykt
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Jeg har deg badass, men hvorfor så mye mysterium?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Kjære, legg fra deg lappen, ikke ta det så alvorlig
Diré que sí fuiste tú
– Jeg vil si at ja det var deg
La que me perreaba con ese cu
– Den som tullet med meg med den cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Forvirringen får meg til å snu’, min dårlige
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Og hvis de venter på deg hjemme, hvorfor sover du i min?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Du sover ikke i huset ditt, du sover i mitt)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: