Quevedo & Aitana – GRAN VÍA ہسپانوی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

(Diré que no fuiste tú)
– (میں کہوں گا کہ یہ آپ نہیں تھے)
(La que me besaba con inquietud)
– (جس نے مجھے گھبراہٹ سے چوما)
Jejeje
– ہیہی
Ah-ah
– آہ آہ
Ey, Aitana
– ارے ، Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– شب بخیر ، شب بخیر ، ہاں
Buenas noches, buenas noches, yeah
– شب بخیر ، شب بخیر ، ہاں
Eh, eh
– ارے ، ارے

Vive en Madrid, pero no suele salir
– وہ میڈرڈ میں رہتا ہے ، لیکن وہ عام طور پر باہر نہیں جاتا ہے
Que lo de anoche fue una excepción
– یہ کل رات ایک استثناء تھا
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– میں نے ہمیں ایک پری میں دیکھا اور یہ سب وہاں شروع ہوا
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– پینے وہ ہم سے بات کرے گا ‘کچھ بھی نہیں کے بارے میں اور ایک ہی وقت میں کرنے کے لئے…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– اور na ‘مزید پارٹی میں جائیں ہم بوسہ لیتے ہیں’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– لیکن اس نے مجھ سے پوچھا…’چالاک پر جائیں’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– کہ اس کے دوستوں کو پتہ نہیں ہونا چاہئے تھا ‘(آہ آہ)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– اور میں نہیں جانتا کیوں ، لیکن اگر وہ پوچھتے ہیں ، بچے

Diré que no fuiste tú
– میں کہوں گا کہ یہ آپ نہیں تھے
La que me besaba con inquietud
– جس نے مجھے گھبراہٹ سے چوما
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– ماں ، وہ مجھے مل گیا ہے ، تم کمینے ، لیکن کیوں تمام اسرار؟
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– نوٹ کے ساتھ میں نہیں جانتا کہ ‘ اس کو سنجیدگی سے کیسے لینا ہے
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– میں صرف اتنا جانتا ہوں کہ ہاں ، یہ آپ تھے ۔
La que me perreaba con ese cu
– وہ جو میرے ساتھ اس cu کے ساتھ گڑبڑ کر رہا تھا…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– الجھن مجھے مڑ رہی ہے’ ، میرا برا
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– اور اگر وہ گھر میں آپ کا انتظار کر رہے ہیں تو آپ میرے اندر کیوں سو رہے ہیں ؟

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– میں صرف آپ کو دوبارہ دیکھنا چاہتا ہوں تاکہ آپ چپکے سے مجھے دیں ۔
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Gran Vía پر اس ہوٹل میں ، مجھے 3 پر اٹھاو
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– اگر آپ چاہیں تو مجھے اپنا دل نہ دیں ، ہاں
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– کیونکہ یہ محبت نہیں ہے ، یہ صرف جنسی ہے ، ہاں
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– زبردست فنتاسی آپ اور میں نان اسٹاپ
Si no te llamo, no lo tomes personal
– اگر میں آپ کو فون نہیں کرتا ہوں تو ، اسے ذاتی طور پر نہ لیں
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– میرا بستر ابھی بھی ٹھنڈا ہے ، آؤ اور مجھے گرم کرو
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– آرام کرو ، آپ پر اعتماد ہے ، کوئی بھی نہیں مل جائے گا
Guardé con otro nombre tu tel
– میں نے ایک اور نام آپ کے ٹیلی فون کے ساتھ بچایا
Nadie puede saber, nadie puede saber
– کوئی نہیں جان سکتا ، کوئی نہیں جان سکتا
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– ہم دونوں آج رات کیا کرتے ہیں ، کوئی نہیں دیکھ سکتا ۔

Diré que no fuiste tú
– میں کہوں گا کہ یہ آپ نہیں تھے
La que me besaba con inquietud
– جس نے مجھے گھبراہٹ سے چوما
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– ماں ، وہ مجھے مل گیا ہے ، تم کمینے ، لیکن کیوں تمام اسرار؟
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– نوٹ کے ساتھ میں نہیں جانتا کہ ‘ اس کو سنجیدگی سے کیسے لینا ہے
Yo sé que sí fuiste tú
– میں جانتا ہوں کہ ہاں ، یہ آپ تھے ۔
El que te volvía loco con mi cu
– جس نے آپ کو میرے cu کے ساتھ پاگل کردیا۔..
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– گاڑی میں ہم گران ویا کے ارد گرد جا رہے ہیں
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– آپ اپنے گھر میں نہیں سوتے ، آپ میرے اندر سوتے ہیں (ارے)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– وہ بلی ایک گیل ، bichiyal ، برا بو کی طرح
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– آپ کیا چاہتے ہیں اس کے لئے پوچھیں’ ، میں اس کا خیال رکھوں گا (ہاں)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– ناخن ہو گئے’ ، ماں ، اور لمبے بال
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے مجھے بتانے کے لئے انتظار کر رہا ہوں
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– ‘جہاں بھی وہ ہے اسے چھوڑ دو’ ، ہاں
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– کہ میں آپ کو ایک مہینے میں جانے کے لئے مطمئن ہوں
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– وہ رات نہیں چلے گی ، ہاں (ہاں ، ہاں)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– میرا دماغ ، پھر ، اسے دوبارہ کیوں نہیں دہراتے دیکھیں’ ؟
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– میں نہیں جانتا کہ آپ کی فنتاسی کیا ہے ، لیکن میں جانتا ہوں کہ میرا کیا ہے
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– اور کوئی جگہ ، تاریخ ، یا وقت نہیں ہے ، لیکن آپ ہیں ، بچے
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– میں جانتا ہوں کہ وہ مجھے نہیں جانتا تھا ‘اور یہ کہ کم از کم ‘میں چاہتا تھا’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– یہ محبت میں گر گیا تھا ، لیکن یہ بہت دیر ہو چکی ہے ، بچے

Sorry, bebé
– معذرت ، بچے
Pero no creo en amores, no
– لیکن میں محبت میں یقین نہیں کرتا ، نہیں
Dime si quieres pasarla bien
– مجھے بتائیں کہ کیا آپ اچھا وقت گزارنا چاہتے ہیں
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– لیکن اس پر دل نہ لگائیں ، آئیے اس پر جلد ڈالیں (جلد ؛ ہیہی)

Diré que no fuiste tú
– میں کہوں گا کہ یہ آپ نہیں تھے
El que me besaba con inquietud
– جس نے مجھے گھبراہٹ سے چوما
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– میرے پاس آپ کے پاس بدمعاش ہے ، لیکن اتنا اسرار کیوں؟
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– بچے ، نوٹ نیچے رکھیں ، اسے اتنی سنجیدگی سے نہ لیں
Diré que sí fuiste tú
– میں کہوں گا کہ ہاں ، یہ آپ تھے ۔
La que me perreaba con ese cu
– وہ جو میرے ساتھ اس cu کے ساتھ گڑبڑ کر رہا تھا…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– الجھن مجھے مڑ رہی ہے’ ، میرا برا
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– اور اگر وہ گھر میں آپ کا انتظار کر رہے ہیں تو آپ میرے اندر کیوں سو رہے ہیں ؟

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (آپ اپنے گھر میں نہیں سوتے ، آپ میری نیند میں سوتے ہیں)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: