Ezhel – Derdo Tuircis Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

(Artz, what’s poppin’ my G?)
– (Artz, cad é poppin ‘ Mo G?)
(B-B-B-Bugy)
– (B-B-B-Bugy)

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Seachtain amháin, cúig chathair, óstán cúig réalta
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Tá mo ghuaillí brúite, gortaíonn mo choim’
Manitam pofuduk, oversize model
– Cailín Chubby, samhail ró-mhór
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Is maith liom an massage a dhéanann sé
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– D ‘ íoc mé an praghas ar an saol compordach seo
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ba mhaith liom níos mó fós, ní féidir liom a rá ” Go leor”
Bilirim, geldiğim o yer
– Tá a fhios agam, sin an áit as a dtagann mé
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Ya, yoktu bugünüm, iş kalırdı yarına
– Ó, ní raibh mé inniu, d ‘ fhanfainn ag obair amárach
Zarar bile gelir olmayan malına
– Fiú damáiste do mhaoin nach ioncam í
Şimdi dönüp de bakıyo’m başarıma
– Anois casaim timpeall agus breathnaím ar mo rath
Dokunur eşin dostun bile kanına
– Baineann do bhean le fuil do chara fiú
Yıkamazlar beni, yemin imanıma
– Ní nighfidh siad mé, tugaim faoi mo chreideamh
Yeminim annemin gözyaşlarına
– I swear mama ‘ s tears
Yaşamamalıyız bi’ daha
– Níor chóir dúinn maireachtáil dhá níos mó
Derdo, derdo, derdo (Derdo)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo)
İki bilet alıyorum, bebek, Yunanistan’a
– Tá mé ag ceannach dhá thicéad, leanbh, Go Dtí An Ghréig
Memlekete gelemiyo’m, acı verir insana
– Ní féidir liom teacht go dtí mo bhaile dúchais, gortaíonn sé duine
“Schengen’ini çıkar, bebek” di mi demiştim sana?
– Ar dhúirt mé leat “Do Schengen a Thógáil amach, a leanbh”?
Gelip yarış atı sürermişçesine bin bana
– Tar agus marcaíocht orm amhail is dá mbeifeá ag marcaíocht capall rása
Gidek sen’le London’a, Big Ben’e, Brixton’a
– Go Londain Le Gidek sen, Go Big Ben, Go Brixton
Harcamaları düşünme, bende durur fix para
– Ná smaoinigh ar chaiteachas, stopfaidh mé airgead a shocrú
Benim ol inşallah, olamazsan derdo, derdo sever Serco
– Bí mianach, a Dhia toilteanach, mura féidir leat a bheith derdo, is maith le derdo Serco
Melankoli falan, az’cık arabesk
– Lionn dubh nó rud éigin, beagán arabesque
Bi-bi’ de rakı, derdim attırıyo’ tempo
– Bi-bi ‘de raki, is í an fhadhb atá agam ná’ tempo
Beat’in üzerine yaptım rap, değil kendo, işin piri ben, bro
– Rinne mé é ar an mbuille, rap, ní kendo, is mise an piri, bro
Bütün gün derdime içerim, yani yarın olurum hango’
– Ólaim le m ‘fhadhb an lá ar fad, mar sin beidh mé amárach, hango’
Bizden olmaz derdo
– Ní uainn, derdo
Switch gacıları sanki Nintendo
– Tá lasca lasc cosúil Le Nintendo
Twitch gacıları olan bana friend, lo
– Cara liom a bhfuil twitchers aige, lo
Bitch gacılara görünüyo’ her yol
– Dealraíonn sé go bhfuil cailíní bitch ‘ gach slí

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Seachtain amháin, cúig chathair, óstán cúig réalta
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel (Ya)
– Tá mo ghuaillí brúite, tá mo choim ag pian (Ya)
Manitam pofuduk, oversize model (Mm, ah)
– Múnla gleoite clúmhach, ró-mhór (mm, ah)
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Is maith liom an massage a dhéanann sé
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– D ‘ íoc mé an praghas ar an saol compordach seo
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ba mhaith liom níos mó fós, ní féidir liom a rá ” Go leor”
Bilirim, geldiğim o yer
– Tá a fhios agam, sin an áit as a dtagann mé
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Boşuna zorlama, la, kafa yorma (Hu, hu)
– Ná brú go neamhbhalbh, la, ná bíodh imní ort do cheann (Hu, hu)
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ná fiafraigh riamh, cad a lámhaigh muid go dtí seo
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Tá daoine kolpa, bro, féach ar do thóin, gan aon magadh
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ná bí i gcruachás, bíonn sé i gcónaí suaiteachta agus olc
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
– Beirlín Iostanbúl beag, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Is mise rusty jonkomu, tá ár gceann lán
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Beidh an bua againn arís, níl aon bhealach eile ann
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Ón gcéad lá a cheannaigh mé an micreafón

Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus
– Beirlín Iostanbúl beag, Oberbaum, Bosphorus
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Is mise rusty jonkomu, tá ár gceann lán
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Beidh an bua againn arís, níl aon bhealach eile ann
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Ón gcéad lá a cheannaigh mé an micreafón
I’m international, hedefe dosdoğru
– Tá mé idirnáisiúnta, díreach go dtí an sprioc
Yanımda dostlarım Artz, Bugy, emmi oğlu
– Tá mé le Mo chairde Artz, Bugy, mac Emmi
Nefret eder bizden ko’du’mun yozları
– Is fuath leis sinn, degenerates mo ko ‘ du
Olmasaydık kazanamazdın on para
– Mura mbeimis, ní bheadh deich mbuicéad buaite agat
Boşuna zorlama, la, kafa yorma
– Ná brú go neamhbhalbh, a la, ná bíodh imní ort do cheann
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ná fiafraigh riamh, cad a lámhaigh muid go dtí seo
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Tá daoine kolpa, bro, féach ar do thóin, gan aon magadh
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ná bí i gcruachás, bíonn sé i gcónaí suaiteachta agus olc
Sıyrıldım aradan, Türko, I’m blessed
– D ‘ éirigh Mé As Dec, Turko, tá mé beannaithe
Laflarım kurşundur, sormaz adres
– Is urchair iad mo chuid focal, ní iarraim seoladh
KOAL bi’ scorpion, sokarız akrep gibi
– SCAIRP KOAL bi, táimid ag sting cosúil le scorpions
Yamuk yaparsan kalan dak’kan beş (Yeah)
– Má dhéanann tú traipéisóideach, na cúig nóiméad eile (Sea)
Her gün paso iş, ekmek çıkmaz beleş
– Pas obair gach lá, ní thagann arán amach saor in aisce
Yanımda çete var, Cem abi, Melez
– Tá gang agam liom, deartháir Cem, Mulatto
Beş şişe Efes ve Cali’den nefes
– Cúig bhuidéal Eifiséas agus anáil Ó Cali
Ehliyet olmadan sürdüm Mercedes
– Thiomáin Mé Mercedes gan cheadúnas
Avladım avımı, Ezhel bi’ kerkenez
– Sheilg mé mo chreiche, ezhel bi’ kestrel
Yedim orasını, ettim tertemiz
– D ‘ ith mé é, rinne mé glan é
Mi casa su casa, bize gideriz
– Casa su casa, rachaimid chugainn
Kız dedi “Yo quiero”, dedim “Si quieres”
– Dúirt an cailín ” Yo quiero”, dúirt mé ” Si quieres”

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Seachtain amháin, cúig chathair, óstán cúig réalta
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Tá mo ghuaillí brúite, gortaíonn mo choim’
Manitam pofuduk, oversize model
– Cailín Chubby, samhail ró-mhór
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Is maith liom an massage a dhéanann sé
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– D ‘ íoc mé an praghas ar an saol compordach seo
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ba mhaith liom níos mó fós, ní féidir liom a rá ” Go leor”
Bilirim, geldiğim o yer
– Tá a fhios agam, sin an áit as a dtagann mé
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, pşt
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, psh
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Ó, derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Ó, derdo, derdo, derdo, derdo


Ezhel

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: