Ezhel – Derdo Tyrkneska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

(Artz, what’s poppin’ my G?)
– Hvað er að g-inu Mínu?)
(B-B-B-Bugy)
– (B-B-B-Bugy)

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Ein vika, fimm borgir, fimm stjörnu hótel
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Axlir mínar eru marin, mér er illt í mitti’
Manitam pofuduk, oversize model
– Bústinn stúlka, líkan í yfirstærð
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Mér líkar mjög vel við nuddið sem hann gerir
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Ég borgaði verðið fyrir þetta þægilega líf
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ég vil jafnvel meira, ég get ekki sagt “Nóg”
Bilirim, geldiğim o yer
– Ég veit, þaðan kem ég
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Ya, yoktu bugünüm, iş kalırdı yarına
– Ó, ég hafði ekki í dag, ég hefði verið í vinnunni á morgun
Zarar bile gelir olmayan malına
– Jafnvel tjón á eignum sem eru ekki tekjur
Şimdi dönüp de bakıyo’m başarıma
– Nú sný ég mér við og horfi á árangur minn
Dokunur eşin dostun bile kanına
– Konan þín snertir jafnvel blóð vinar þíns
Yıkamazlar beni, yemin imanıma
– Þeir munu ekki þvo mig, ég sver við trú mína
Yeminim annemin gözyaşlarına
– Og hvorttveggja sverja þeir
Yaşamamalıyız bi’ daha
– Við ættum ekki að lifa tvö
Derdo, derdo, derdo (Derdo)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo)
İki bilet alıyorum, bebek, Yunanistan’a
– Ég er að kaupa tvo miða, elskan, Til Grikklands
Memlekete gelemiyo’m, acı verir insana
– Ég get ekki komið í heimabæ minn, það særir mann
“Schengen’ini çıkar, bebek” di mi demiştim sana?
– Sagði ég þér að “taka Út Skenkinn þinn, elskan”?
Gelip yarış atı sürermişçesine bin bana
– Komdu og ríddu mér eins og þú værir á keppnishesti
Gidek sen’le London’a, Big Ben’e, Brixton’a
– Til London Með Gidek sen, Til Big Ben, Til Brixton
Harcamaları düşünme, bende durur fix para
– Ekki hugsa um eyðslu, ég hætti að laga peninga
Benim ol inşallah, olamazsan derdo, derdo sever Serco
– Vertu minn, guð vilji, ef þú getur ekki verið derdo, derdo líkar Við Serkó
Melankoli falan, az’cık arabesk
– Depurð eða eitthvað, svolítið arabísk
Bi-bi’ de rakı, derdim attırıyo’ tempo
– Bi-bi ‘de raki, vandamálið mitt er að’ taktur
Beat’in üzerine yaptım rap, değil kendo, işin piri ben, bro
– Ég gerði það í beat rapp, ekki kendo.
Bütün gün derdime içerim, yani yarın olurum hango’
– Ég drekk til vandamál mitt allan daginn, svo ég ætla að vera á morgun, hango’
Bizden olmaz derdo
– Ekki frá okkur, derdo
Switch gacıları sanki Nintendo
– Skiptirofar eru Eins Og Nintendo
Twitch gacıları olan bana friend, lo
– Vinur til mín sem hefur kippur, sjá
Bitch gacılara görünüyo’ her yol
– Það virðist tíka stelpur á allan hátt

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Ein vika, fimm borgir, fimm stjörnu hótel
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel (Ya)
– Axlir mínar eru marin, mitti mitt er sárt (Ya)
Manitam pofuduk, oversize model (Mm, ah)
– Sætur dúnkenndur, yfirstærð líkan (mm, ah)
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Mér líkar mjög vel við nuddið sem hann gerir
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Ég borgaði verðið fyrir þetta þægilega líf
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ég vil jafnvel meira, ég get ekki sagt “Nóg”
Bilirim, geldiğim o yer
– Ég veit, þaðan kem ég
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Boşuna zorlama, la, kafa yorma (Hu, hu)
– Ekki ýta til einskis, la, ekki hafa áhyggjur höfuðið (Hu, hu)
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ekki spyrja, hvað höfum við gert hingað til
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Fólk er kolpa, bróðir, passaðu þig á rassinum, ekkert grín
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ekki fara í sjokk, það er alltaf uppreisn og illska
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
– Berlin little Istanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Ég er ryðgaður jonkomu, hausinn á okkur er fullur
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Við munum vinna aftur, það er engin önnur leið
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Frá fyrsta degi keypti ég hljóðnemann

Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus
– Berlín Litla Istanbúl, Oberbaum, Bosphorus
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Ég er ryðgaður jonkomu, hausinn á okkur er fullur
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Við munum vinna aftur, það er engin önnur leið
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Frá fyrsta degi keypti ég hljóðnemann
I’m international, hedefe dosdoğru
– Ég er alþjóðlegur, beint að markmiðinu
Yanımda dostlarım Artz, Bugy, emmi oğlu
– Ég er með Vinum Mínum Arts, Buggy, Sonur Emmi er
Nefret eder bizden ko’du’mun yozları
– Hann hatar okkur, úrkynjaða ko ‘ di minn
Olmasaydık kazanamazdın on para
– Ef við værum það ekki hefðir þú ekki unnið tíu dali
Boşuna zorlama, la, kafa yorma
– Ekki ýta til einskis, la, ekki hafa áhyggjur höfuðið
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Ekki spyrja, hvað höfum við skotið hingað til
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Fólk er kolpa, bróðir, passaðu þig á rassinum, ekkert grín
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ekki fara í sjokk, það er alltaf uppreisn og illska
Sıyrıldım aradan, Türko, I’m blessed
– Ég kom Út Úr Desember, Turko, ég er blessaður
Laflarım kurşundur, sormaz adres
– Orð mín eru byssukúlur, ég bið ekki um heimilisfang
KOAL bi’ scorpion, sokarız akrep gibi
– KOAL bi sporðdreki, við stingum eins og sporðdrekar
Yamuk yaparsan kalan dak’kan beş (Yeah)
– Ef þú gerir trapisu, sem eftir fimm mínútur (Já)
Her gün paso iş, ekmek çıkmaz beleş
– Pass vinna á hverjum degi, brauð kemur ekki út fyrir frjáls
Yanımda çete var, Cem abi, Melez
– Ég er með klíka með mér, bróðir Sem, Múlattó
Beş şişe Efes ve Cali’den nefes
– Fimm flöskur Af Efesus og anda Frá Kalí
Ehliyet olmadan sürdüm Mercedes
– Keyrði Á Kött án leyfis
Avladım avımı, Ezhel bi’ kerkenez
– Ég veiddi bráð mína, Eshel bi ‘ kestrel
Yedim orasını, ettim tertemiz
– Ég borðaði það, ég gerði það hreint
Mi casa su casa, bize gideriz
– Við erum að fara til okkar
Kız dedi “Yo quiero”, dedim “Si quieres”
– Stúlkan sagði ” Yo róni”, sagði ég ” Si róni”

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Ein vika, fimm borgir, fimm stjörnu hótel
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Axlir mínar eru marin, mér er illt í mitti’
Manitam pofuduk, oversize model
– Bústinn stúlka, líkan í yfirstærð
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Mér líkar mjög vel við nuddið sem hann gerir
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Ég borgaði verðið fyrir þetta þægilega líf
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ég vil jafnvel meira, ég get ekki sagt “Nóg”
Bilirim, geldiğim o yer
– Ég veit, þaðan kem ég
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo

Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, pşt
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, psh
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo


Ezhel

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: