Видеоклип
Мырым Текст
Good news! The Witch, she’s dead!
– Яжо увер! Вувер, тӹдӹ колен!
Come out, come out, she’s gone!
– Лӓктӹнӓ, лӓктӹн кеӓ, тӹдӹ кемӹкӹ!
Good news
– Яжо увер
She’s dead
– Тӹдӹ колен
The Witch of the West is dead
– Колен кечӹ шӹцмӹ вувер
The wickedest witch there ever was
– Вувер сек худа, кынам кӱ-либо ылмы
The enemy of all of us here in Oz
– Тышманем улы ма тиштӹ, эл Оз
Is dead
– Колышы
Good news
– Яжо увер
Good news
– Яжо увер
Look! It’s Glinda!
– Анжы! Тидӹ Глинда!
Let us be glad
– Ӹвӹртен пумы
Let us be grateful
– Пуэн тау
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Сусу тотым пуа, мам сӹнген кердӹн пурын
The wicked workings of you-know-who
– Деяние ӹшке худа-пӓлен-ку
Isn’t it nice to know?
– Тотлы агыл мам пӓленӓ?
That good will conquer evil?
– Пуры худам сынгышӓшлык ма?
The truth we all believe’ll by and by
– Лачок, тиштӹ цилӓ ма ӹнянем, жеп доно
Outlive a lie
– Тыргыжланен шая
For you and—
– Верцет дӓ тӹнь—
No one mourns the Wicked
– Ит мӓгӹрӹ ик худа
No one cries, “They won’t return”
– Иктӓт ак саслы: “мӹнгеш нӹнӹм”
No one lays a lily on their grave
– Пиштӹмӹ, нынын шыгервлаштым иктат ак лилия
The good man scorns the Wicked
– Пуры худам эдем шотыш
Through their lives, our children learn
– Мӓмнӓн тетя ӹшке ӹлӹмӓшӹжӹ мычкы тыменьмым
What we miss when we misbehave
– Мӓлӓннӓ тама ак ситӹ, кынам мӓ ӹшкӹмӹм худан видӹмӓш
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Дӓ, йымы ужеш, шке ылымашыжы исав.
Goodness knows the Wicked die alone
– Йымат ужеш, колта исав ӹшкетӹн
It just shows, when you’re wicked
– Тидӹ веле пӓлен, кынам тӹлӓт худа
You’re left only on your own
– Ӹшкӹмедӹм ӹшке тӹнь пумы
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Мане, Йымы пӓлдӹртен, ӹшкетӹштӹ ӹлӹшӹ сулыкан
Goodness knows the Wicked cry alone
– Свидетельвлӓ йымы, ӹшкетшок мӓгӹрен, сулыкан
Nothing grows for the Wicked
– Нимат ак куштышы сулыкан
They reap only what they’ve sown
– Толькы нӹнӹм тӹред ӱден
Miss Glinda
– Мисс Глинд
Why does Wickedness happen?
– Малан лин, худа?
That’s a good question
– Тидӹ яжо ядмашвлӓм
Are people born Wicked?
– Ма худа эдем шачеш?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Тӹдӹ тӹшкӓ ӓль Худа?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Вуй мычашыш, сага ылшы изи худа увер
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Ӓтяжӹ ылын, кыды, шамак толшеш, назначымы ылын губернаторвлӓ Манчкинленд
I’m off to the assembly, dear
– Мӹнят собрани кеӓ, шергакан
And she had a mother, as so many do
– Ӓвӓжӹ тӹ ылын, дӓ шукы молы ганьы
How I hate to go and leave you lonely
– Кыце мӹнь тӹлӓнет кедеок ик ак шо дӓ коден
That’s alright, it’s only just one night
– Нимат лӱдте, йыдвашт иктӓт тидӹ веле вӹлнӹжӹ цилӓжӹ
But know that you’re here in my heart
– Но пӓлӹ, мам тӹнь тиштӹ, мӹньӹн шӱмӹштӹ
While I’m out of your sight
– Мӹнь тӹньӹм сӹнзӓ кӹзӹт ныр гӹц ӧрдӹжеш
And, like every family, they had their secrets
– Дӓ, каждый семня, ӹшкежӹ нӹнӹ ылыт секретвлӓм
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Эче йӱмӹкӹжӹ, мӹнь моторым шимӓлген сӹнзӓӓн
I’ve got one more night left here in town
– Тидӹ мӹлӓм эче ик халашты йыд запасым
So have another drink of green elixir
– Тенгеок эче ыжар йӱӓш эликсир
And we’ll have ourselves a little mixer
– Изи мам ӹштӹнежӹ дӓ ӹшке шӹнзӹшволкывлӓ
Have another little swallow, little lady
– Эче ик подылтыш доно йӱнӓ, изи леди
And follow me down
– Дӓ мӹнь волна
And one thing led to another, as it so often does
– Вес дӓ ик пыртымы, шӹренок тидӹ кыце лиэш
No!
– Уке!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Но тӹ жепӹн, кыце шачмы вувер, тӹдӹ лийы, ну, вес
It’s coming
– Тидӹ лиӓлтӹн
Now?
– Кӹзӹт?
The baby is coming
– Тетя кунда
Oh, and how!
– Ой, вет махань!
I see a nose
– У мӹлӓм нер
I see a curl
– Мӹнь ужам-кыйыр
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Тидӹ таза, яжо, изи орта—
Oh!
– О!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– О! Оз эл яратем! О!
How can it be?
– Кыце техень лин кердеш?
What does it mean?
– Мам тидӹ анжыкта?
It’s uncanny
– Тидӹ сӱсӹр
It’s obscene
– Тидӹ намыс
Like a froggy, ferny cabbage
– Кавшта йӱлдӓлӹнӓт кӱртньышудо жава доно
The baby is unnaturally
– Тетя неестественно
Green
– Ыжар
Take it away
– Тидӹ нӓлмӹ вон!
Take it away!
– Тидӹ нӓлмӹ вон!
And so, it couldn’t have been easy
– Дӓ тенге, тенге куштылгын ак ли кердеш
No one mourns the Wicked
– Ит мӓгӹрӹ ик худа
Now, at last, she’s dead and gone
– Ӹнде, остатка, тӹдӹ ӹлӹмӓш гӹц кен дӓ колымы
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Ӹнде, остатка цилӓ сӓндӓлӹкӹн сек кого сусу доно
And Goodness knows
– Йымы пӓлӓ дӓ иктӓ
Goodness knows
– Ик пӓлен йымы
We know what Goodness is
– Мӓлӓннӓ пӓлӹ, ма техеньӹ Пуры
Oh, ooh
– О, о-о-о
Goodness knows the Wicked die alone
– Йымат ужеш, колта исав ӹшкетӹн
She died alone
– Колымаш тӹдӹн ӹшкетӹн
Woe to those (Woe to those)
– Ойхы доно сусувлӓ (сусула ойхы)
Who spurn what Goodnesses
– Махань тӹдӹ вӹкӹ пурын
They are shown
– Нӹнӹ анжыктат
No one mourns the Wicked
– Ит мӓгӹрӹ ик лык
Good news
– Яжо увер
No one mourns the Wicked
– Ит мӓгӹрӹ ик лык
Good news
– Яжо увер
No one mourns the Wicked
– Ит мӓгӹрӹ ик лык
Wicked
– Шӹдӹ
Wicked
– Шӹдӹ
