ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Good news! The Witch, she’s dead!
– သတင်းကောင်းပါ။ စုန်းမ၊သူမသေပြီ!
Come out, come out, she’s gone!
– လာပါ၊လာပါ၊သူမမရှိတော့ဘူး။
Good news
– သတင်းကောင်း
She’s dead
– သူမသေပြီ
The Witch of the West is dead
– အနောက်တိုင်းကစုန်းမသေပြီ
The wickedest witch there ever was
– အဆိုးဝါးဆုံးစုန်းမ
The enemy of all of us here in Oz
– Oz ကကျွန်တော်တို့အားလုံးရဲ့ရန်သူပါ။
Is dead
– သေပြီ
Good news
– သတင်းကောင်း
Good news
– သတင်းကောင်း
Look! It’s Glinda!
– ကြည့်! ဒါက Glinda ပါ။
Let us be glad
– ပျော်ရွှင်ကြပါစေ။
Let us be grateful
– ကျေးဇူးတင်ကြပါစို့။
Let us rejoicify that goodness could subdue
– ကောင်းမြတ်မှုကနှိမ်နင်းနိုင်တာကိုဝမ်းမြောက်ကြပါစို့။
The wicked workings of you-know-who
– သင်သိတဲ့သူရဲ့မကောင်းဆိုးဝါးလုပ်ရပ်တွေ
Isn’t it nice to know?
– သိရတာမကောင်းဘူးလား။
That good will conquer evil?
– ကောင်းမှုကမကောင်းမှုကိုအောင်နိုင်မှာလား။
The truth we all believe’ll by and by
– ကျွန်တော်တို့အားလုံးယုံကြည်တဲ့အမှန်တရားက
Outlive a lie
– မုသားထက်အသက်ပိုရှည်တယ်။
For you and—
– မင်းတို့အတွက်နဲ့—
No one mourns the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးအတွက်ဘယ်သူမှမကြေကွဲကြဘူး။
No one cries, “They won’t return”
– ဘယ်သူမှမငိုကြဘူး”သူတို့ပြန်မလာကြဘူး”
No one lays a lily on their grave
– ဘယ်သူမှသူတို့အုတ်ဂူမှာနှင်းဆီတစ်ပွင့်မှမချဘူး။
The good man scorns the Wicked
– လူကောင်းကလူဆိုးကိုမထီမဲ့မြင်ပြုတယ်။
Through their lives, our children learn
– သူတို့ဘဝတွေကနေကလေးတွေဟာ
What we miss when we misbehave
– အပြုအမူမကောင်းတဲ့အခါလွတ်သွားတာတွေပါ။
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– မကောင်းဆိုးဝါးတွေရဲ့ဘဝတွေဟာအထီးကျန်တာဘုရားသခင်ပဲသိတယ်။
Goodness knows the Wicked die alone
– မကောင်းဆိုးဝါးတွေတစ်ယောက်တည်းသေတယ်ဆိုတာဘုရားသခင်ပဲသိတယ်။
It just shows, when you’re wicked
– သင်ဟာမကောင်းဆိုးဝါးဖြစ်တဲ့အခါဒါကပြသတာပါ။
You’re left only on your own
– မင်းတစ်ယောက်တည်းကျန်ခဲ့မှာ။
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– ဟုတ်တယ်၊လူဆိုးတွေရဲ့ဘဝတွေဟာအထီးကျန်တာဘုရားသခင်ပဲသိတယ်။
Goodness knows the Wicked cry alone
– ဆိုးယုတ်တဲ့ငိုကြွေးသံကိုဘုရားသခင်ပဲသိတယ်။
Nothing grows for the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးတွေအတွက်ဘာမှမကြီးထွားဘူး။
They reap only what they’ve sown
– သူတို့စိုက်ပျိုးခဲ့တာကိုပဲရိတ်သိမ်းကြတယ်။
Miss Glinda
– မစ္စဂလင်ဒါ
Why does Wickedness happen?
– ဘာလို့မကောင်းမှုဖြစ်ရတာလဲ။
That’s a good question
– ဒါကမေးခွန်းကောင်းပါ။
Are people born Wicked?
– လူတွေဟာမွေးရာပါမကောင်းဆိုးဝါးတွေလား။
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– ဒါမှမဟုတ်သူတို့အပေါ်မကောင်းဆိုးဝါးတွေတင်ထားလား။
After all, the Wicked Witch had a childhood
– တကယ်တော့မကောင်းဆိုးဝါးစုန်းမဟာကလေးဘဝရှိခဲ့တယ်။
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– သူမမှာအဖေတစ်ယောက်ရှိတယ်၊စကားမစပ် Munchkinland ရဲ့အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအဖြစ်ခန့်အပ်ခံရသူပါ။
I’m off to the assembly, dear
– ငါအစည်းအဝေးကိုသွားတော့မယ်ချစ်ရသူရေ။
And she had a mother, as so many do
– သူမမှာအမေတစ်ယောက်ရှိတယ်၊အများကလုပ်ကြသလိုပေါ့။
How I hate to go and leave you lonely
– မင်းကိုတစ်ယောက်တည်းထားခဲ့တာကိုငါမုန်းတယ်။
That’s alright, it’s only just one night
– အဆင်ပြေတယ်၊တစ်ညပဲရှိသေးတယ်
But know that you’re here in my heart
– ဒါပေမဲ့မင်းဟာငါ့နှလုံးသားထဲမှာဆိုတာသိပါ။
While I’m out of your sight
– မင်းရဲ့အမြင်ကနေငါပျောက်နေတုန်း
And, like every family, they had their secrets
– မိသားစုတိုင်းလိုပဲသူတို့မှာလျှို့ဝှက်ချက်တွေရှိခဲ့တယ်။
Have another drink, my dark-eyed beauty
– နောက်ထပ်တစ်ခွက်သောက်လိုက်ပါဦး။
I’ve got one more night left here in town
– မြို့မှာနောက်တစ်ညနေရဦးမယ်။
So have another drink of green elixir
– ဒီတော့ green elixir တစ်ခွက်ထပ်သောက်ပါ။
And we’ll have ourselves a little mixer
– ပြီးတော့ကျွန်တော်တို့ကိုယ်တိုင်အတွက်ဖျော်စက်လေးတစ်ခုလုပ်ကြမယ်။
Have another little swallow, little lady
– နောက်ထပ်မျိုချလိုက်ပါဦး၊အမျိုးသမီးလေးရေ။
And follow me down
– နောက်ကနေလိုက်ပါ
And one thing led to another, as it so often does
– တစ်ခုကနောက်တစ်ခုဆီဦးတည်စေတယ်။
No!
– နိုး!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– ဒါပေမဲ့စုန်းမမွေးတဲ့အချိန်ကစပြီးသူမဟာ…အင်း…မတူတော့ဘူးလေ။
It’s coming
– လာနေပြီ
Now?
– အခုရော။
The baby is coming
– ကလေးကလာနေပြီ
Oh, and how!
– အိုး၊ဘယ်လိုလဲ။
I see a nose
– နှာခေါင်းကိုမြင်တယ်။
I see a curl
– ငါ curl ကိုမြင်တယ်
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– ဒါကကျန်းမာ၊ပြီးပြည့်စုံပြီးချစ်စရာကောင်းတဲ့ကလေးလေးပါ။—
Oh!
– အိုး!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– အိုး! ချိုမြိန်တဲ့ Oz! အိုး!
How can it be?
– ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မှာလဲ။
What does it mean?
– ဒါကဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
It’s uncanny
– ဒါကထူးဆန်းတယ်။
It’s obscene
– မသတီစရာပါ။
Like a froggy, ferny cabbage
– ဖားလောင်းလိုဖားလောင်းဂေါ်ဖီထုပ်
The baby is unnaturally
– ကလေးကသဘာဝမကျဘူး။
Green
– အစိမ်းရောင်
Take it away
– ယူသွားပါ
Take it away!
– ယူသွားပါ!
And so, it couldn’t have been easy
– ဒီတော့ဒါကလွယ်မှာမဟုတ်ဘူးလေ။
No one mourns the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးအတွက်ဘယ်သူမှမကြေကွဲကြဘူး။
Now, at last, she’s dead and gone
– အခုတော့သူမဟာသေပြီးသေသွားပါပြီ။
Now, at last, there’s joy throughout the land
– အခုနောက်ဆုံးတော့တစ်နိုင်ငံလုံးမှာပျော်ရွှင်မှုရှိတယ်
And Goodness knows
– ဘုရားသခင်ကသိတယ်။
Goodness knows
– ဘုရားသခင်ကသိတယ်။
We know what Goodness is
– ကောင်းမြတ်မှုဆိုတာဘာလဲဆိုတာကျွန်မတို့သိပါတယ်။
Oh, ooh
– အိုး၊အိုး
Goodness knows the Wicked die alone
– မကောင်းဆိုးဝါးတွေတစ်ယောက်တည်းသေတယ်ဆိုတာဘုရားသခင်ပဲသိတယ်။
She died alone
– သူမတစ်ဦးတည်းသေဆုံးခဲ့တယ်။
Woe to those (Woe to those)
– သူတို့အတွက်အမင်္ဂလာပါ။
Who spurn what Goodnesses
– ဘယ်ကောင်းကျိုးတွေကိုငြင်းပယ်လဲ။
They are shown
– ဒါတွေကိုပြထားတယ်။
No one mourns the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးအတွက်ဘယ်သူမှမကြေကွဲကြဘူး။
Good news
– သတင်းကောင်း
No one mourns the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးအတွက်ဘယ်သူမှမကြေကွဲကြဘူး။
Good news
– သတင်းကောင်း
No one mourns the Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါးအတွက်ဘယ်သူမှမကြေကွဲကြဘူး။
Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါး
Wicked
– မကောင်းဆိုးဝါး