Видеоклип
Юрӑ Тексчӗ
Good news! The Witch, she’s dead!
– Лайӑх хыпарсем! Тухатмӑш, вӑл вилӗ!
Come out, come out, she’s gone!
– Тух, тух, вӑл кайрӗ!
Good news
– Лайӑх хыпарсем
She’s dead
– Вӑл вилӗ
The Witch of the West is dead
– Тухатмӑш хӗвеланӑҫӗнчен вилӗ
The wickedest witch there ever was
– Чи усал тухатмӑш, вӑл хӑҫан та пулин пурӑннӑ.
The enemy of all of us here in Oz
– Пире пурсӑмӑра та тӑшман кунта, Оз ҫӗршывӗнче
Is dead
– Вилӗ
Good news
– Лайӑх хыпарсем
Good news
– Лайӑх хыпарсем
Look! It’s Glinda!
– Пӑх-ха! Ку Тӑм!
Let us be glad
– Атьӑр савӑнар
Let us be grateful
– Тав тӑвар
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Ырри ҫӗнтерме пултарнӑшӑн савӑнар.
The wicked workings of you-know-who
– Усал ӗҫсем хӑвӑр-пӗлетӗр-и-кама?
Isn’t it nice to know?
– Пӗлме кӑмӑллӑ мар-и вара?
That good will conquer evil?
– Ырри усала ҫӗнтерет-и?
The truth we all believe’ll by and by
– Чӑн та, эпир ӑна пурте ӗненетпӗр, вӑхӑт иртнӗҫемӗн.
Outlive a lie
– Суялӑх тӳссе ирттерет
For you and—
– Саншӑн тата—
No one mourns the Wicked
– Усалсемшӗн Никам та макӑрмасть
No one cries, “They won’t return”
– “Вӗсем таврӑнмаҫҫӗ”тесе никам та кӑшкӑрмасть.
No one lays a lily on their grave
– Вӗсен вилтӑпри ҫине лилие никам та хурмасть
The good man scorns the Wicked
– Ырӑ ҫын Усал Ҫынна кураймасть
Through their lives, our children learn
– Пирӗн ачасем ӗмӗр тӑршшӗпех вӗренеҫҫӗ
What we miss when we misbehave
– Хамӑра япӑх тытатпӑр пулсан, мӗн ҫитмест пире?
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Турӑ курать, Усал ҫыннӑн пурнӑҫӗ пӗччен.
Goodness knows the Wicked die alone
– Турӑ курать, усал ҫынсем пӗччен вилеҫҫӗ
It just shows, when you’re wicked
– Ку вӑл эсӗ хаяр чухне ҫеҫ палӑрать
You’re left only on your own
– Сана хӑвна ирӗк панӑ
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Ҫапла, турӑ пӗлет, ҫылӑхлӑ ҫынсем пӗччен пурӑнаҫҫӗ
Goodness knows the Wicked cry alone
– Турӑ пӗлет, ҫылӑхлӑ ҫынсем пӗччен макӑраҫҫӗ
Nothing grows for the Wicked
– Ҫылӑхлӑ ҫынсен нимӗн те ӳсмест
They reap only what they’ve sown
– Вӗсем акнине ҫеҫ выраҫҫӗ
Miss Glinda
– Глинд Мисс
Why does Wickedness happen?
– Мӗншӗн Усал пулать?
That’s a good question
– Ку лайӑх ыйту
Are people born Wicked?
– Усал ҫынсем ҫуралаҫҫӗ-и?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Е Вӗсене Усал ҫулӑхтарнӑ-и?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Тепӗр тесен, Усал тухатмӑшӑн ачалӑх пулнӑ
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Унӑн ашшӗ пулнӑ, ӑна манчкинленд губернаторӗ туса лартнӑ.
I’m off to the assembly, dear
– Эпӗ пухӑва каятӑп, хаклӑ ҫыннӑм.
And she had a mother, as so many do
– Унӑн та, ыттисенни пекех, амӑшӗ пулнӑ.
How I hate to go and leave you lonely
– Епле-ха манӑн сана пӗччен хӑварас килмест?
That’s alright, it’s only just one night
– Ним хӑрушши те ҫук, ку пӗр каҫлӑха ҫеҫ.
But know that you’re here in my heart
– Анчах пӗлсе тӑр: эсӗ кунта, ман чӗрере.
While I’m out of your sight
– Халлӗхе эпӗ сан куҫу тулашӗнче
And, like every family, they had their secrets
– Вӗсен, кашни ҫемьенни пекех, хӑйсен вӑрттӑнлӑхӗсем пулнӑ.
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Ӗҫ-ха тата, тӗттӗм куҫлӑ пикем.
I’ve got one more night left here in town
– Ку хулара манӑн тата тепӗр каҫ пур
So have another drink of green elixir
– Тата симӗс эликсир ӗҫ-ха
And we’ll have ourselves a little mixer
– Вара эпир пӗр пӗчӗк вечер тӑвӑпӑр
Have another little swallow, little lady
– Тата пӗрер ҫӑвар ӗҫ-ха, пӗчӗк леди.
And follow me down
– Ман хыҫҫӑн ан
And one thing led to another, as it so often does
– Пӗри теприн патне, ун пекки час-часах пулкалать
No!
– Ҫук!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Анчах тухатмӑш ҫут тӗнчене тухнӑранпа вӑл улшӑнчӗ, ну, урӑхланчӗ.
It’s coming
– Ку пулса иртет
Now?
– Халех-и?
The baby is coming
– Ача килӗшӳллӗ
Oh, and how!
– О, мӗнле тата!
I see a nose
– Сӑмсана куратӑп
I see a curl
– Ҫӳҫ пайӑрки куратӑп
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Вӑл сывлӑхлӑ, чиперскер—
Oh!
– О!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– О! Савнӑ оз ҫӗршывӗ! О!
How can it be?
– Мӗнле пулма пултарать-ха капла?
What does it mean?
– Мӗне пӗлтерет ку?
It’s uncanny
– Ку хӑрушӑ
It’s obscene
– Ку килӗшӳсӗр
Like a froggy, ferny cabbage
– Упасарри тултарнӑ шапа купӑсти пек
The baby is unnaturally
– Ача килӗшӳсӗр
Green
– Симӗс
Take it away
– Илсе кай кунтан!
Take it away!
– Илсе кай кунтан!
And so, it couldn’t have been easy
– Капла та ҫӑмӑл пулма пултараймасть
No one mourns the Wicked
– Усалсемшӗн Никам та макӑрмасть
Now, at last, she’s dead and gone
– Халӗ ӗнтӗ вӑл вилӗ, пурнӑҫран уйрӑлчӗ
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Халӗ, юлашкинчен, пӗтӗм ҫӗршывра савӑнӑҫ хуҫаланать
And Goodness knows
– Пӗр турӑ ҫеҫ пӗлет
Goodness knows
– Пӗр турӑ ҫеҫ пӗлет
We know what Goodness is
– Ырӑлӑх мӗн иккенне пӗлетпӗр
Oh, ooh
– О – о-о-о!
Goodness knows the Wicked die alone
– Турӑ курать, усал ҫынсем пӗччен вилеҫҫӗ
She died alone
– Вӑл пӗччен вилнӗ
Woe to those (Woe to those)
– Ҫавсене хуйхӑ (Хурлӑх)
Who spurn what Goodnesses
– Вӗсем мӗнле Ырлӑха йышӑнмаҫҫӗ
They are shown
– Вӗсене кӑтартнӑ
No one mourns the Wicked
– Усал ҫынсемшӗн никам та макӑрмасть
Good news
– Лайӑх хыпарсем
No one mourns the Wicked
– Усал ҫынсемшӗн никам та макӑрмасть
Good news
– Лайӑх хыпарсем
No one mourns the Wicked
– Усал ҫынсемшӗн никам та макӑрмасть
Wicked
– Хаяр
Wicked
– Хаяр