Video Ya Video
Mito
Good news! The Witch, she’s dead!
– Habari njema! Mchawi, amekufa!
Come out, come out, she’s gone!
– Toka nje, toka nje, amekwenda!
Good news
– Habari njema
She’s dead
– Amekufa
The Witch of the West is dead
– Mchawi Wa Magharibi amekufa
The wickedest witch there ever was
– Mchawi mwovu zaidi kuwahi kutokea
The enemy of all of us here in Oz
– Adui wa sisi sote hapa Oz
Is dead
– Amekufa
Good news
– Habari njema
Good news
– Habari njema
Look! It’s Glinda!
– Angalia! Ni Glinda!
Let us be glad
– Hebu tufurahi
Let us be grateful
– Tushukuru
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Hebu tufurahi kwamba wema unaweza kutiisha
The wicked workings of you-know-who
– Kazi mbaya ya wewe-kujua-nani
Isn’t it nice to know?
– Je, si nzuri kujua?
That good will conquer evil?
– Wema huo utashinda uovu?
The truth we all believe’ll by and by
– Ukweli ambao sisi sote tunaamini utapita na kwa
Outlive a lie
– Kuishi zaidi ya uwongo
For you and—
– Kwa ajili yako na—
No one mourns the Wicked
– Hakuna mtu anayeomboleza waovu
No one cries, “They won’t return”
– Hakuna anayelia, ” hawatarudi”
No one lays a lily on their grave
– Hakuna mtu anayeweka lily kwenye kaburi lao
The good man scorns the Wicked
– Mtu mwema huwadharau Waovu
Through their lives, our children learn
– Kupitia maisha yao, watoto wetu hujifunza
What we miss when we misbehave
– Tunachokosa tunapofanya vibaya
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Na Wema anajua maisha ya waovu ni upweke
Goodness knows the Wicked die alone
– Wema anajua waovu hufa peke yake
It just shows, when you’re wicked
– Inaonyesha tu, wakati wewe ni mwovu
You’re left only on your own
– Umeachwa peke yako
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Ndiyo, Wema anajua maisha ya waovu ni upweke
Goodness knows the Wicked cry alone
– Wema anajua kilio Kibaya peke yake
Nothing grows for the Wicked
– Hakuna kitu kinachokua kwa Waovu
They reap only what they’ve sown
– Wanavuna tu kile walichopanda
Miss Glinda
– Bibi Glinda
Why does Wickedness happen?
– Kwa Nini Uovu hutokea?
That’s a good question
– Hilo ni swali zuri
Are people born Wicked?
– Je, watu wamezaliwa wakiwa Waovu?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Au wao ni waovu?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Baada ya yote, Mchawi Mwovu alikuwa na utoto
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Alikuwa na baba, ambaye kwa njia, alikuwa ameteuliwa Kuwa Gavana Wa Munchkinland
I’m off to the assembly, dear
– Niko mbali na mkutano, mpendwa
And she had a mother, as so many do
– Na alikuwa na mama, kama wengi wanavyofanya
How I hate to go and leave you lonely
– Jinsi ninavyochukia kwenda na kukuacha mpweke
That’s alright, it’s only just one night
– Hiyo ni sawa, ni usiku mmoja tu
But know that you’re here in my heart
– Lakini jua kwamba uko hapa moyoni mwangu
While I’m out of your sight
– Wakati mimi ni nje ya macho yako
And, like every family, they had their secrets
– Na, kama kila familia, walikuwa na siri zao
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Kunywa kinywaji kingine, uzuri wangu wa macho meusi
I’ve got one more night left here in town
– Nina usiku mmoja zaidi uliobaki hapa mjini
So have another drink of green elixir
– Kwa hivyo kunywa kinywaji kingine cha dawa ya kijani
And we’ll have ourselves a little mixer
– Na tutakuwa na mchanganyiko kidogo
Have another little swallow, little lady
– Kuwa na kumeza mwingine mdogo, mwanamke mdogo
And follow me down
– Na nifuate chini
And one thing led to another, as it so often does
– Na jambo moja limesababisha mwingine, kama mara nyingi hufanya
No!
– Hapana!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Lakini tangu wakati mchawi alizaliwa, alikuwa, vizuri, tofauti
It’s coming
– Inakuja
Now?
– Sasa?
The baby is coming
– Mtoto anakuja
Oh, and how!
– Oh, na jinsi gani!
I see a nose
– Ninaona pua
I see a curl
– Ninaona curl
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Ni afya, kamilifu, lovely, kidogo—
Oh!
– Oh!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– Oh! Oz Tamu! Oh!
How can it be?
– Inawezaje kuwa?
What does it mean?
– Inamaanisha nini?
It’s uncanny
– Ni ajabu
It’s obscene
– Ni aibu
Like a froggy, ferny cabbage
– Kama kabichi ya froggy, ferny
The baby is unnaturally
– Mtoto sio kawaida
Green
– Kijani
Take it away
– Ondoa
Take it away!
– Ondoa!
And so, it couldn’t have been easy
– Na kwa hivyo, haingeweza kuwa rahisi
No one mourns the Wicked
– Hakuna mtu anayeomboleza waovu
Now, at last, she’s dead and gone
– Sasa, hatimaye, amekufa na ameondoka
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Sasa, hatimaye, kuna furaha katika nchi nzima
And Goodness knows
– Na Wema anajua
Goodness knows
– Wema anajua
We know what Goodness is
– Tunajua Wema ni Nini
Oh, ooh
– Oh, ooh
Goodness knows the Wicked die alone
– Wema anajua waovu hufa peke yake
She died alone
– Alikufa peke yake
Woe to those (Woe to those)
– W kwa wale (oe kwa wale)
Who spurn what Goodnesses
– Ni nani anayekataa Wema gani
They are shown
– Zinaonyeshwa
No one mourns the Wicked
– Hakuna mtu anayeomboleza waovu
Good news
– Habari njema
No one mourns the Wicked
– Hakuna mtu anayeomboleza waovu
Good news
– Habari njema
No one mourns the Wicked
– Hakuna mtu anayeomboleza waovu
Wicked
– Waovu
Wicked
– Waovu