Егор Крид (Egor Kreed) & Баста (Basta) – Завтра (Tomorrow) Russisk Lyrisk & Dansk Translations

videoklip

Lyrisk

(Е) «Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– (E) “Du kan ikke huske mig i morgen”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Ты теперь призрак моих комнат
– Du er spøgelset i mine værelser nu.
Вечная тень от сожаления
– Den evige skygge af fortrydelse

«Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “Du kan ikke huske mig i morgen.”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Ты теперь призрак моих комнат
– Du er spøgelset i mine værelser nu.
Вечная тень от сожаления
– Den evige skygge af fortrydelse
«Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “Du kan ikke huske mig i morgen”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Сердце разбито на осколки:
– Mit hjerte er brudt i stykker:
В них вижу твоё отражение
– Jeg ser din refleksion i dem

Я не знаю, кто ты и откуда (Кто ты?)
– Jeg ved ikke, hvem du er, eller hvor du kommer fra (hvem er du?)
С тобой дни летят будто минуты (Тик-так)
– Dage flyver forbi med dig som minutter (Tick-tock)
Когда на расстоянии со мной меньше фута (Хах) —
– Når du er mindre end en fod væk fra mig (Huh) —
Это очень важные секунды
– Disse er meget vigtige sekunder
То, что сейчас слышишь, — это то, что к тебе чувствую
– Det, du hører nu, er, hvordan jeg har det med dig.
В моей хате много всего, но без тебя так пусто
– Der er mange ting i min hytte, men det er så tomt uden dig
Пацаны сказали, ты была искусственной
– Drengene sagde, du var kunstig.
А я до сих пор считаю то, что ты искусство, е
– Og jeg tror stadig, at du er kunst,
Помню твои искусанные губы
– Jeg husker dine bidte læber
Что целовали мне о том, что мы друг друга губим
– At de kyssede mig, at vi ødelagde hinanden
Я засыпал только с тобой, а не твоей фигурой
– Jeg faldt kun i søvn med dig, ikke din figur.
Я не хочу тебя терять; прошу: не будь дурой
– Jeg vil ikke miste dig; vær ikke en fjols
Я не хочу тебя менять — пробуй меня понять
– Jeg vil ikke ændre dig-prøv at forstå mig
Ты снова хочешь оттолкнуть — пробуй меня обнять
– Du vil skubbe mig væk igen-prøv at kramme mig
Ты не умеешь доверять, я не умею умолять
– Du ved ikke, hvordan man stoler på, Jeg ved ikke, hvordan man tigger
И не могу тебя держать
– Og jeg kan ikke holde dig

«Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “Du kan ikke huske mig i morgen.”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Ты теперь призрак моих комнат
– Du er spøgelset i mine værelser nu.
Вечная тень от сожаления
– Den evige skygge af fortrydelse
«Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “Du kan ikke huske mig i morgen”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Сердце разбито на осколки:
– Mit hjerte er brudt i stykker:
В них вижу твоё отражение
– Jeg ser din refleksion i dem

Ты завтра обо мне и не вспомнишь
– Du tænker ikke engang på mig i morgen.
Медленный распад, скорая помощь
– Langsomt forfald, ambulance
И вроде то, что между нами, легче перемножить на ноль
– Og det ser ud til, at det, der er mellem os, er lettere at multiplicere med nul
Чтобы ты осталась одной из тысячи моих параной
– Så du kan forblive en af mine tusinder af paranoider
Я устал тебя видеть во сне. Я устал тебя видеть во всех
– Jeg er træt af at se dig i mine drømme. Jeg er træt af at se dig i alle
Закрыл глаза, пишу на ощупь трек —
– Jeg lukkede øjnene, Jeg skriver et spor ved berøring —
Это был ослепительный флэшбэк
– Det var en blændende flashback
Без тебя в этом июне Арктика
– Arktis er uden dig i Juni
Без меня тебе лучше, будто Асти без Артика
– Du har det bedre uden mig, ligesom Asti uden en artikel.
Время лечит — так показывает практика
– Tiden helbreder — som praksis viser
Но моё худи помнит твой запах лучше, чем Хатико
– Men min hættetrøje husker din lugt bedre end Hachiko.
Мы разошлись по шву — нас не сошьют
– Vi er delt ved sømmen-de syr os ikke sammen
Я ставлю рекорды — в один день дюжина дежавю
– Jeg sætter rekorder – et dusin deja vu på en dag
Поверь, я не хочу, чтоб тебе было также больно
– Tro mig, Jeg vil heller ikke have, at du bliver såret.
Так что я надеюсь…
– Så jeg håber…

«Что ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “At du ikke kan huske mig i morgen.”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren

Ты теперь призрак моих комнат
– Du er spøgelset i mine værelser nu.
Вечная тень от сожаления
– Den evige skygge af fortrydelse
«Ты завтра обо мне и не вспомнишь», —
– “Du kan ikke huske mig i morgen”, —
Сказала и хлопнула дверью
– Sagde hun og smækkede døren
Сердце разбито на осколки:
– Mit hjerte er brudt i stykker:
В них вижу твоё отражение
– Jeg ser din refleksion i dem

«Ты завтра обо мне и не вспомнишь»
– “Du kan ikke huske mig i morgen.”
«Ты завтра обо мне и не вспомнишь»
– “Du kan ikke huske mig i morgen.”


Егор Крид (Egor Kreed)

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: