Motive & Pango – space tuşu Төрөк Текст Песни & Башҡорттар Тәржемә

Видеоклибы

Текст Песни

Alo?
– Алла?
Alo?
– Алла?
Evet
– Эйе
Ceso, n’apıyosun?
– Сизо, һин нимә эшләйһең?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Ярай, ал, рәхмәт. нимә эшләйһең?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Мин Огуз менән һөйләштем һәм Был хаҡта Рубиға һөйләнем.
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Ярай, был, ағай? Миңә әйт, улар тураһында онот, ЭЙ, ЭМИ.
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– – Ағай, хәҙер һин беләһеңме, был ниндәй тарих?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Ярай, ағай,ниндәй һөйләшеүҙәр, ендәр?
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Эйе, был һөйләшеүҙәр тураһында һорамағыҙ, эйе, беҙ утҡа эләктек, эйе

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Мин һине әҙерләнгәнсе йығылған уттан алып сығырмынмы?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Һеҙ утҡа төшәһегеҙ, Ә Мин – ут.
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Һеҙ нәфрәттең артыҡ дозаһынан үләсәкһегеҙ
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Мин инде һеҙһеҙ йәшәйем,һеҙ минһеҙ нуль кеүек.
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Һеҙ нуль температурала тоноҡ күренә
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Һеҙ минең өсөн хөрмәт.
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Һеҙ үле йөрәк кеүек.
Aranızdaki adam gibisiniz
– Һеҙ арағыҙҙа ир-егет кеүек. дек.
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Һин юҡ, һин маҡсат.
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Һеҙ юҡ, һеҙ сәнғәт кеүек.
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Беренсегеҙ бар, икенсегеҙгә оҡшағанһығыҙ.
Yoksunuz
– Һеҙ юҡ
(Be-be-be-ben)
– (Бул-бул-бул-бул)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Һеҙ минең тормошомда бурыслыһығыҙ, һеҙ юҡ
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Һәр хәлдә, һин миңә бер нәмә лә бурыслы түгелһең)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Һеҙҙең өсөн ғаилә кеүек, һеҙ юҡ
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Һин убырҙарҙың иң олоһо, Һин Батыр йөрәк кеүек, һин юҡ.
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Һеҙ барыһын да яҡшы белер инегеҙ, әммә был тәбиғи, һеҙ быны үҙләштерә алманығыҙ
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Егерме биш йыр бер айҙан һуң сыға
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Шуға күрә ерҙең шишәмбеһе айҙа ғына сығасаҡ
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Мин сит планеталы, һер минең
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Әгәр аҡса менән эш итһәгеҙ, һеҙ кешелек артынан ҡыуаһығыҙ, һеҙ юҡ (юҡ)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Һеҙгә юғалыу ҡурҡынысы ла янамай, ниңә борсолаһығыҙ?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– – Йә, раббым, мин үҙемдән һәм ҡ ә рҙәшемдән башҡа ғ а бойо роҡ с ы түгелмен, юлдан яҙ ғ ан был халыҡ менән беҙҙең арабыҙҙы өҙ! – тине.
Kralsan sonsun (Last one)
– Әгәр һин батша булһаң, Улың (Һуңғы)
Prensessen ilksin (First one)
– Һин беренсе булып принцесса (First )e)булдың
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Миңә һин кем булырға теләүең мөһим түгел, һинең ахырың.
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Был минең фунтлы пирогта үлеүем менән тамамланһын
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Мин Дональд Трамп, ә һин минең иң ялған үлтереүсем
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Һинең сылбырың көсһөҙләнгән, ҡыҙың оялмағанмы?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Аждаһа менән эшләгән кеүек, һин уға хыянат итмәнеңме? (Пу)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Әгәр һин миңә нимәлер бурыслы булһаң, миңә һәм һеңлем, ғаиләм.
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Һинең инде уңышҡа бурыслы ғаиләң юҡ, шулай бит?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Беҙҙә барыһы ла шул тиклем яҡшы, һәр кем үҙ-үҙенә рәхәтлек менән ата
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Гейзенбергтың уникаль рецепты, Ҡәҙерле Кроссовкалар пары Prada һинән
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Минең яҙмам һиңә оҡшанымы? Телефондан шылтыраттым.
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Ҡан баҫымы юғары булған һайын, минең рәхәтлегем дә арта, ҡан менән туҡланығыҙ
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Ғүмереңдә беренсе тапҡыр драм-н-бастан шундай рәхәтлек алаһың.
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Минең ҡаным һыуыҡ, ә эсһәң, эске ағзаларың туңа, етди (ху, фризи)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Мин һине әҙерләнгәнсе йығылған уттан алып сығырмынмы?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Ут эсендә янған кеше (һин ҡайҙа?), мин ут
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Бау, бау, бау, бау, бау, бау, бау


Na, na, na, na, na, na-na
– На, на, на, на, на, на, на-на
Na, na-na, ah-ah, ah
– На, на-на, а-а-а, а

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Зебра, ҡырағай тәбиғәттә йүгереп йөрөгән, һеҙҙең арағыҙҙа кемдер хурлыҡлы?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Күп йылдар үтте, мин яңылышмайым, түбәндә ҡалырмынмы?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Минең ҡара-аҡ уртаса, һинең саф йәйғор
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Минең кире һуҡмағым, уң башым, Фредди, Вязов Урамы
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– 2000 йыл быуыны был климаттың енәйәтсел селтәре
Drop like bazuka, sanatın replika
– Тамсы, базука кеүек, сәнғәттең теүәл күсермәһе
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Ниндәй хәлдә булыуығыҙға ҡарап, маҡтағыҙ.
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Дөрөҫөн әйткәндә, мин быны үлемемә биш минут ҡалғас яҙҙым
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Мин быны һеҙҙең нисек үҙгәргәнегеҙҙе күрҙем
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Беҙ көлдөк һәм күңел астыҡ, ә һеҙ быларҙың барыһы ла шаяртыу тип уйлағанһығыҙмы?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Һеҙ уның тураһында һорау бирҙегеҙ, эй, был көнсөллөк.
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Һеҙ үҙегеҙҙе беҙҙең кеүек бер нәмәнән барлыҡҡа килтерҙегеҙме?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Мәҙәни пластырь-ул һеҙ, пластырь һәм һөҙөмтәһеҙ
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Мәҙәни пластырь-ул һеҙ, пластырь һәм һөҙөмтәһеҙ
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Яраланған тип уйламағыҙ, һин бер хренды ла дауаламаның.
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Һеҙ һәр ваҡыт шулай тип уйлайһығыҙ, һеҙ ғәрәп һәм рэп булып киттегеҙ.
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Беҙ твитты халыҡ йырынан баш тартырға һәм рэп йырларға мәжбүр итербеҙ.
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Әгәр мин йылмайһам, майҙанда үткәргән бөтә ярлы көндәр өсөн
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Минең ярлы күрше дуҫым өсөн, үҙ-үҙенә һунар итеүселәр өсөн
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Мин коктейль әҙерләйәсәкмен һәм яңы “Челюсти”фильмын яҙасаҡмын.
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Мин ирокез инем, миңә ун йәш булғанда, доктор минең төп фильмымды яндырҙы.
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Иҡтисад боролһон, исемлек төҙөгөҙ дөрөҫ йырҙар
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Фәлсәфәмде башлап ебәрҙем, ҡара, минең аҫтымда тайкан бар.
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Мин йоҡлап киттем, һеҙ уйлағанса, мин зғыраштым, сөнки ял иттем.
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Һеҙ был йоҡлап ятҡан аждаһаны ҡала өсөн бәләгә әйләндерҙегеҙ.
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Ышанығыҙ, мин нервыланмайым һәм уйнамайым.
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Һин минең һүҙҙәрем менән компромиссҡа бармайһың, минең әйберҙәрем мине биш йәшемдә яһаған.
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Әлегә йырлау ҙа һалҡын.
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Беҙ тағы ла бөтә ил буйынса өс йөҙ урында яратыусылар менән
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Ике йыл эсендә дүрт альбом, уларҙың ҡайһыһы хәҙер килер?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Мин сәхнәләр төшөрөү менән мәшғүл, мин бер ҡасан да алдамайым
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Һеҙ хатта минән рэп һораған ялғансы, рэпер була алманығыҙ.
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Был бер нисә буш, белмәгән кеше тикшерһен
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Миңә алтмыш алты, был йыр биш йөҙ фунт ауырлыҡта
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Мода мине нервыға һала,мин һине борсоған сәбәп.
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Мин хөрмәт итмәһәм дә, бер ҡасан да ихтирамһыҙлыҡ күрһәтмәнем
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Мин нәфрәттән алыҫ булған был атмосфераның сәбәбе
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Минең ярҙамым менән карьерағыҙ ҡотҡарылды, яраймы?
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Һин минән үҙ үҫешенә аҡса һалырға тейешһең.
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Психологҡа бар йәки был төрҙәге берәй нәмә, был һинең тормошоң мәғәнәһе булһын
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Эшегеҙ аҡса булмаһын, әйберҙәрегеҙ ҡиммәт булһын, дәрәжәгеҙ ҡәҙерле булһын.
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Мин һеҙҙең үлемегеҙ тураһында хәстәрлек күрәм, ул бушлай булһын (ул да бушлай Булһын)

Sa o Roma, ah-ah
– Рәми ғарипов, һинән ситтә.
Ice Spice, Ice Spice
– Боҙ тәмләткесе, Боҙ тәмләткесе
Ice Spice
– Боҙ тәмләткесе


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: