Видеоклип
Юрӑ Тексчӗ
Alo?
– Алло?
Alo?
– Алло?
Evet
– Ҫапла ҫав
Ceso, n’apıyosun?
– Сизо, мӗн тӑватӑн эсӗ?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Юрать, мур илесшӗ, тавтапуҫ. мӗн тӑватӑн эсӗ?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Эпӗ Огузпа калаҫрӑм та Ун ҫинчен Руби каласа патӑм.
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Юрӗ, мӗн ку, тӑванӑм? Каласа пар мана, манса кай ВӖСЕМ ҫинчен, ШУЙТТАН ИЛЕСШӖ AMI.
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Тӑванӑм, ку мӗнле истори пулнине халӗ пӗлетӗн-и эсӗ?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Аван-и, тӑванӑм, мӗнле калаҫусем, мур илесшӗ?
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Ҫапла, ан ыйт ҫав калаҫусем ҫинчен, ҫапла, эпир вута лекрӗмӗр.
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Эсӗ хатӗрленсе ҫитиччен эпӗ сана вут ӑшӗнчен туртса кӑларӑп-и?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Эсир вут ҫине ӳкетӗр, Эпӗ – вут.
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Эсир курайманлӑхпа вилетӗр
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Эпӗ сирӗнсӗр пурӑнатӑп ӗнтӗ, эсир мансӑр ноль пекех.
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Нуль температурине пула эсир тӗксӗмленетӗр
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Эсир маншӑн чыс пекех.
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Эсир вилнӗ ҫын чӗри пекех.
Aranızdaki adam gibisiniz
– Эсир хӑвӑр хушшӑрта арҫын пек. дек.
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Эсир ҫук, эсир тӗллев пек.
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Эсир ҫук, эсир искусство пекех.
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Сирӗн пӗрремӗшӗ пур, эсир иккӗмӗшӗ пек.
Yoksunuz
– Эсир ҫук
(Be-be-be-ben)
– (Пул-пул-эпӗ пул)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Эсир ман пурнӑҫри тивӗҫ пек, эсир ҫук
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Кирек мӗнле пулсан та, санӑн мана нимӗн те памалла мар)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Эсир сирӗншӗн ҫемье пек, эсир ҫук
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Эсӗ чи ватӑ тӗве, Эсӗ Паттӑр чӗреллӗ, эсӗ ҫук.
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Эсир, паллах ӗнтӗ, ӑна пӗҫерме пултарайман пулсан та, пурне те лайӑх пӗлнӗ пулӑттӑр.
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Уйӑхран ҫирӗм пилӗк юрӑ тухать
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Ытларикун ҫӗр Уйӑх ҫинче ҫеҫ тухӗ
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Эпӗ ют халӑх ҫынни, хер!
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Ӗҫ укҫара пулсан, эсир этемлӗхе тытатӑр, эсир ҫук (ҫук)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Эсир мӗншӗн пӑшӑрханатӑр?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Ан хутлан, санӑн шалкӑм ҫапмалла, эсӗ паранйӑра, эсӗ те ман пекех (Эсӗ те ман пекех)
Kralsan sonsun (Last one)
– Эсӗ король пулсан, эсӗ ывӑл (Юлашки)
Prensessen ilksin (First one)
– Эсӗ Чи малтан Принцесса пулса тӑтӑн (First one)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Маншӑн пулсан, кирек кам пулсан та, пӗтет.
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Ку вӑл эпӗ кӗрепенкке кукӑльпе вилессипе вӗҫлентӗр
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Эпӗ Дональд Трамп, эсӗ манӑн чи суя ҫынвӗлерен.
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Санӑн сӑнчӑру вӑйсӑрланчӗ-им, сан хӗре намӑс пулмарӗ-и вара?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Эсӗ Ӑна Аҫтахапа тунӑ пекех улӑштармарӑн-и вара? (Пу)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Эсӗ мана та, манӑн йӑмӑка та, манӑн ҫемьене те мӗн те пулин памалла пулсан.
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Санӑн ӑнӑҫлӑ пулма тивӗҫ ҫемье ҫук, ҫапла мар-и?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Пирӗн пурте ҫав тери лайӑх, кашниех хӑйне киленсе перет
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Тӗлӗнмелле Гейзенберг рецепчӗ, санран хаклӑ мӑшӑр Prada кроссовки
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Эпӗ ҫырни сана килӗшрӗ-и? Эпӗ телефонпа шӑнкӑртаттартӑм.
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Юн пусӑмӗ мӗн чухлӗ ҫӳлерех, манӑн савӑнӑҫ ҫавӑн чухлӗ ытларах, хӑвӑн юнупа тӑранса пурӑн.
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Ӗмӗрте пӗрремӗш хут эсӗ драма-н-баспа ҫавӑн пек киленетӗн.
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Манӑн юн сивӗ, эсӗ ӗҫсен, санӑн шалти органусем шӑнса хытаҫҫӗ (Ху, фризи)
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Эсӗ хатӗрленсе ҫитиччен эпӗ сана вут ӑшӗнчен туртса кӑларӑп-и?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Сирӗнтен хӑшӗ вутра вилнӗ (ӑҫта эсӗ?)), эпӗ-вут-ҫулӑм
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Бау, бау, бау, бау, бау, бау!
Na, na, na, na, na, na-na
– Ме, ме, ме, ме, ме, ме-ме
Na, na-na, ah-ah, ah
– Ме, ме-ме, а-а-а!
Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Тискер ҫутҫанталӑк тӑрӑх чупса ҫӳрекен Зебра сирӗнтен кам та пулин намӑс курнӑ-и?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Нумай ҫул иртрӗ, эпӗ йӑнӑшмастӑп, аялта юлатӑп-и эпӗ?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Манӑн хура-шурӑ вӑтам, санӑн таса асамат кӗперӗ
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Эпӗ тепӗр хут ҫупса яни, сылтӑм пуҫӑм, Фредди, Вязов Урамӗ
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– 2000 ҫул ӑрӑвӗ ҫак климатӑн преступник сечӗ
Drop like bazuka, sanatın replika
– Тумлам, базук пек, искусствӑн тӗп копийӗ
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Эсир вӑрҫнӑшӑн, лару-тӑру мӗнле пулнине кура, мухтӑр.
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Тӗрӗссипе каласан, ҫакна эпӗ хам виличчен пилӗк минут маларах ҫырса хутӑм.
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Эсир мӗнле улшӑннине куртӑм
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Эпир култӑмӑр, савӑнтӑмӑр, эсир вара ку шӳт пулӗ тесе шутлатӑр-и?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Эсир ун ҫинчен ыйтатӑр, ҫапла, ҫав кӗвӗҫӳ ӑна.
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Эсир хӑвӑра пирӗн пек нимӗн те туман-и?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Культура пластырӗсем – эсир, пластырь тата тухӑҫсӑр пластырьсем
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Культура пластырӗсем – эсир, пластырь тата тухӑҫсӑр пластырьсем
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Суран ҫинче тесе ан шутла, эсӗ хрена та сыватайман.
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Эсир яланах ҫапла тесе шутлатӑр, эсир арабсем, рэп пулса тӑтӑр.
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Эпир твита халӑх юррине пӑрахтарӑпӑр та рэп юрлаттарӑпӑр.
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Эпӗ кулас пулсан, площадьре ирттернӗ пӗтӗм чухӑн кунсемшӗн
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Манӑн кӳршӗ мӗскӗн тусӑмшӑн, хамшӑн ҫунакансемшӗн.
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Эпӗ коктейль хатӗрлетӗп те Янах Шӑммисен ҫӗнӗ фильмӗ ҫыратӑп.
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Вунӑ ҫулта чухне эпӗ ироез пулнӑ, доктор манӑн пуҫри фильма ҫунтарса янӑ.
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Экономика ҫаврӑнтӑр, тӗрӗс юрӑсен списокне ту
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Эпӗ хамӑн философие хута ятӑм, пӑх-ха, ман айра вӑрттӑнлӑх пур.
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Эпӗ ҫывӑрса кайнӑ пулӗ тесе анасласа илтӗм, мӗншӗн тесен халтан кайрӑм.
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Эсир каллех ҫав ҫывӑракан аҫтахана хулашӑн инкек туса хутӑр.
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Ӗнен мана, эпӗ пӑшӑрханмастӑп, вылямастӑп та.
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Эсӗ компромисса каймастӑн, манӑн сӑмахӑмсемпе, хам пилӗк ҫул пурӑннӑ ҫын тунӑ япаласемпе.
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Халлӗхе сире юрлама та сивӗ.
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Эпир каллех ҫӗршывра виҫҫӗр ҫӗрте юратакан ҫынсемпе пӗрле.
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Икӗ ҫул хушшинче тӑватӑ альбом, вӗсенчен хӑшӗ халех килет?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Эпӗ сцена ӳкерсе ларатӑп, эпӗ нихҫан та суймастӑп
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Эсир манран рэп ыйтакан суеҫсем те, рэперсем те пулма пултарайман.
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Ку вӑл пӗр ывӑҫ пушӑ, кам пӗлмест, ҫавна тӗпчесе пӗлтӗр.
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Эпӗ утмӑл улттӑра, ку юрӑ пилӗкҫӗр кӗрепенке туртать
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Мода мана пӑшӑрхантарать, эпӗ сана пӑшӑрхантаракан сӑлтав.
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Хисеплемен пулин те, эпӗ нихҫан та хисеплемен.
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Эпӗ курайманлӑхран аякра тӑракан атмосферӑн сӑлтавӗ
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Мана пула сирӗн карьера ҫӑлӑнчӗ, юрать-и?
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Санӑн манран хӑвӑн аталанӑвне укҫа хывмалла.
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Психолог патне кай е мӗн те пулин ҫавӑн пекрех япала патне, ку санӑн пурнӑҫӑн пӗлтерӗшӗ пултӑр
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Сирӗн ӗҫӗр укҫа ан пултӑр, япалӑр хаклӑ пултӑр, тивӗҫӗр хаклӑ пултӑр.
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Эпӗ сирӗн вилӗмшӗн тӑрӑшӑп, вӑл тӳлевсӗр пултӑр (Вӑл та тӳлевсӗр пултӑр).
Sa o Roma, ah-ah
– Ай-ай, рома, санран вӑрттӑн.
Ice Spice, Ice Spice
– Пӑр специйӗ, Пӑр специйӗ
Ice Spice
– Пӑр специйӗ