Motive & Pango – space tuşu Tyrkisk Lyrisk & Dansk Translations

videoklip

Lyrisk

Alo?
– Hallo?
Alo?
– Hallo?
Evet
– Ja
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, hvad laver du?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Fint, tak, Hvad laver du?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Jeg talte også med Ogus, jeg fortalte også Ruby om problemet
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Okay, hvad er der, bror? Fortæl mig om det, glem dem, jeg er fucking
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Broder, ved du, hvad historien er nu?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Godt, bror, Hvad med disse samtaler, enten
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Enten, Spørg aldrig om disse samtaler, enten, vi er officielt faldet i en ild, enten

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kan jeg få dig ud af ilden, du faldt i, før du er kogt?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Du, der falder i ilden, jeg, der er ilden
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Du vil dø af overdosis af had
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Jeg er allerede ankommet uden dig, du er som nul uden mig
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Du virker kedelig ved nul temperatur
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Du er som Æren i dig
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Du er som hjertet i de døde
Aranızdaki adam gibisiniz
– Du er som manden blandt jer Dec
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Du er fraværende, du er som et formål
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Du er fraværende, du er som kunst
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Der er en første, du er som et sekund
Yoksunuz
– Du Er Fraværende
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Du er som gælden i mit liv, du eksisterer ikke
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Du skylder mig ikke alligevel)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Du er som familie for dig, du eksisterer ikke
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Din uærlige Ældste, du er som det modige hjerte, du er fraværende
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Du vidste alt godt, naturligvis, selvom du ikke kunne fordøje det
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Femogtyve sange kommer ud om en måned
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Så Tir jorden, men kom kun ud på månen
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Jeg er en fremmed, min pik
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Hvis det handler om penge, er du efter menneskeheden, du eksisterer ikke (ingen)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Du er ikke engang i fare for udryddelse, hvorfor er du bekymret?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Kontrakt ikke, du skal slappe af, du er paranoid, du er som mig (du er som mig)
Kralsan sonsun (Last one)
– Hvis du er kongen, er du den sidste (den sidste)
Prensessen ilksin (First one)
– Du er den første prinsesse (den første)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Jeg er ligeglad med, hvem du vil være, du er færdig
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Lad døende over min pund kage ende
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Jeg er Donald Trump, og du er den mest falske morder
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Er din kæde løs, din elsker er ikke flov?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Var du ikke utro mod ham, som du gjorde mod dragen? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Hvis du skylder mig og min Søster, min familie
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Du har ikke en familie, som du skylder succes mere, har du ikke pakket det op?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Alt er så godt med os, at alle skyder sig selv af glæde
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Opskrift fra unikke Heisenberg, fra dig dyre par Prada sneakers
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Nød du den optagelse, jeg fik? I gotcha’ phone tap
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Når dit blodtryk stiger, øges min glæde’, foder på blod
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– For første gang i dit liv får du så meget glæde af tromme og bas
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Mit blod er koldt, hvis du drikker det, fryser dine indre organer virkelig (Hu, frysende)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kan jeg få dig ud af ilden, du faldt i, før du er kogt?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Du, der er faldet i ilden (hvor er du?), jeg er den med ilden
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Bau, Bau, Bau, Bau, Bau, Bau


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– En bisra, der løber i naturen, er der nogen af jer berygtede?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Det har været år, jeg vil ikke gå glip af, vil jeg blive i bunden?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Mit sort / hvide gennemsnit, dit net er regnbue
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Min backslap, mit højre hoved, Freddy, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– generationen af 2000 er det kriminelle netværk af dette klima
Drop like bazuka, sanatın replika
– Drop som en basooka, en kopi af kunst
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Ros i henhold til formen på det miljø, du sværger
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Jeg skrev det fem minutter før jeg døde af ærlighed
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Jeg har set det, hvordan du har ændret dig
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Vi lo og havde det sjovt, men troede du, at alt var en vittighed?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Du spekulerede på ham, Åh, denne misundelse af ham
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Har du skabt dig selv ud af intet som os?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultur patches er du, band-aids og ineffektive
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultur patches er du, band-aids og ineffektive
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Tror ikke, du har behandlet lort på såret
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Du troede altid, det ville holde, du blev arabesk og rap
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Vi får bi til at give slip på folkesangen og få ham til at synge rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Hvis jeg smiler, for alle de fattige dage, der passerer gennem pladsen
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– For min stakkels nabo ven, for dem, der byder på sig selv
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Jeg vil lave en cocktail, og jeg vil skrive den nye kæber film
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Jeg var en Mohauk i en alder af ti, lægen brændte mit hoved film
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Lad økonomien vende om, lav de rigtige sange til listen
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Jeg kørte min filosofi, Se, jeg har en Taycan under mig
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Du troede, jeg var afslappet, fordi jeg var søvnig, Gabende
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Du har bragt denne sovende drage problemer til byen igen
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Tro på, at jeg ikke vil strække og spille fra mit sted
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Intet kompromis med disse ord, der har gjort mig til den jeg er i fem år, mine ting
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Selv når du er for doven til at synge
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Vi er igen med elskere på tre hundrede steder over hele landet
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Fire albums på to år, hvilken af dem skulle komme lige nu?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Jeg har travlt med at tegne scener, jeg lyver aldrig
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Du kunne ikke engang være løgnere, rapperne, der bad rap fra mig
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Det hele er en håndfuld tom, lad ham undersøge, hvem der ikke ved det
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Jeg er seksogtres, denne sang er fem hundrede pund
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Mode er at diss mig, Jeg er grunden til at du knepper
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Selvom jeg ikke har nogen respekt, jeg har aldrig været respektløs
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Langt fra Had er jeg grunden til denne atmosfære
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Din karriere blev reddet takket være mig, velsigne dig
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Du bør investere pengene fra mig i din egen udvikling
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Gå til en psykolog eller noget, giv mening om livet
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Selvom din sag ikke er penge, lad din noget være dyrt, lad din værdighed være dyr
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Jeg tager mig af din død, lad den også være fri (lad den også være fri)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa o Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Ice Spice, Ice Spice
Ice Spice
– Ice Spice


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: