ویدیو کلیپ
متن ترانه
Alo?
– سلام؟
Alo?
– سلام؟
Evet
– بله
Ceso, n’apıyosun?
– سزو ، داري چيکار ميکني؟
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– باشه ، خب ، ممنون ، داري چيکار ميکني؟
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– من با اوگوز هم صحبت کردم ، من هم به روبي درباره اين موضوع گفتم
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– باشه داداش چیه ؟ بهم بگو ، فراموششون کن ، من دارم گند ميزنم
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– برادر ، میدونی داستان الان چیه؟
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– خب ، برادر ، اين مکالمات چي ؟
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– همچنین ، هرگز در مورد این مکالمات نپرسید ، ما رسما به آتش افتاده ایم ، یا
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– ميتونم تو رو از آتشي که قبل از پختن توش افتادي بيرون بيارم؟
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– تو که به آتش می افتی ، من که آتش هستم
Gebericeksiniz overdose nefretten
– شما از مصرف بیش از حد نفرت خواهید مرد
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– من بی تو رسیدم تو بی من مثل صفر
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– در دمای صفر کسل کننده به نظر می رسید
İçinizdeki şeref gibisiniz
– تو مثل افتخار درون خودت هستي
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– تو مثل قلب مرده اي
Aranızdaki adam gibisiniz
– تو مثل مردي هستي که در ميان توست
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– تو غايب هستي ، تو مثل يه هدف هستي
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– تو غایب هستی ، تو مثل هنر هستی
Birinci var, ikinci gibisiniz
– اولي هست ، تو مثل دومي هستي
Yoksunuz
– شما غایب هستید
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– تو مثل بدهي زندگي من هستي ، تو وجود نداري
(Zaten senin bana borcun yok)
– (تو به هر حال به من بدهکار نيستي)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– تو مثل خانواده اي براي خودت هستي ، تو وجود نداري
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– بزرگترين بزرگت ، تو مثل قلب شجاع هستي ، تو غايب هستي
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– شما همه چیز را به خوبی می دانستید ، به طور طبیعی ، اگرچه نمی توانستید هضم کنید
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– بیست و پنج آهنگ در یک ماه منتشر می شوند
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– پس سه شنبه زمین ، اما فقط روی ماه بیرون می آید
Ben uzaylıyım, yarrağım
– من يه بيگانه ام ، کيرم
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– اگه به پول مربوط باشه ، تو دنبال بشریت هستی ، تو وجود نداری (هیچ)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– شما حتی در معرض خطر انقراض نیستید ، چرا نگران هستید ؟
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– منقبض نشو ، باید آروم باشی ، تو پارانوئیدی ، تو مثل من هستی (تو مثل من هستی)
Kralsan sonsun (Last one)
– اگر شما پادشاه هستید ، شما آخرین (آخرین)هستید
Prensessen ilksin (First one)
– تو اولین پرنسس هستی
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– برام مهم نيست که ميخواي کي باشي ، تو تموم شدي
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– بذارین کیک پوند من تموم بشه
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– من دونالد ترامپ هستم و تو جعلی ترین قاتل هستی
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– آیا زنجیر تو شل است ، معشوق تو خجالت نمی کشد ؟
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– مثل اژدها بهش خيانت نکردي؟ (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– اگه به من و خواهرم و خانواده ام بدهکار هستي
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– تو ديگه خانواده اي نداري که به اون بدهکار باشي ، تموم نشده؟
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– همه چیز با ما آنقدر خوب است که همه از خوشحالی به خود شلیک می کنند
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– دستور العمل از heisenberg منحصر به فرد ، از شما گران قیمت جفت کفش ورزشی پرادا
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– از ضبط که گرفتم لذت بردي؟ من ضربه تلفن رو گرفتم
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– با افزایش فشار خون ، لذت من افزایش می یابد ، از خون تغذیه کنید
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– برای اولین بار در زندگی شما لذت زیادی از درام و باس خواهید داشت
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– خون من سرد است ، اگر آن را بنوشید ، اندام های داخلی شما واقعا یخ می زنند (هو ، یخ زده)
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– ميتونم تو رو از آتشي که قبل از پختن توش افتادي بيرون بيارم؟
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– تو که به آتش افتادی (کجایی ؟ ), من کسی هستم که آتش دارد
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– باو ، باو، باو، باو، باو، باو ، باو
Na, na, na, na, na, na-na
– سدیم، سدیم ، سدیم ، سدیم ، سدیم ، سدیم
Na, na-na, ah-ah, ah
– نه ، نه ، نه ، اوه ، اوه
Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– زبرا در حال دویدن در طبیعت ، آیا کسی از شما بدنام است ؟
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– سالها گذشته ، دلم براش تنگ نميشه ، در پايين ميمونم؟
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– متوسط سیاه و سفید من ، شبکه شما رنگین کمان است
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– پشتم ، سر راستم ، فريدي ، خيابان الم
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– نسل 2000 شبکه جنایی این آب و هوا است
Drop like bazuka, sanatın replika
– مثل بازوکا ، يه نسخه از هنر
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– ستایش با توجه به شکل محیطی که قسم می خورید
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– پنج دقيقه قبل از اينکه از صداقت بميرم نوشتم
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– من ديدمش ، چطوري تغيير کردي
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– ما خندیدیم و خوش گذشتیم ، اما فکر کردی همه چیز شوخی بود؟
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– تو ازش تعجب کردي ، اوه ، اين حسادت ازش
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– تو خودت رو از هيچ چيز مثل ما خلق کردي ؟
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– تکه های فرهنگی تو هستی ، پانسمان و بی اثر
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– تکه های فرهنگی تو هستی ، پانسمان و بی اثر
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– فکر نکن که تو زخم رو درمان کردي
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– تو هميشه فکر ميکردي که اين اتفاق ميفته ، تو عرب و رپ شدي
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– ما توئیت bi را از آهنگ مردمی رها می کنیم و او را به رپ می خوانیم
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– اگه لبخند بزنم ، براي تمام روزاي بيچاره اي که از ميدان رد ميشن
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– برای دوست فقیر محله ام ، برای کسانی که خودشان را شکار می کنند
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– من يه کوکتل درست ميکنم و فيلم جديد ” جاو ” رو مي نويسم
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– من در ده سالگی موهوک بودم ، دکتر سرم را سوزاند فیلم
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– بذار اقتصاد عوض بشه ، آهنگ هاي درست رو براي ليست درست کن
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– من فلسفه ام رو اجرا کردم ، ببين ، من يه تايکان زير سرم دارم
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– فکر کردي آروم شدم چون خواب بودم و خنديدم
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– تو دوباره اين دردسر اژدها خواب رو به شهر آوردي
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– باور دارم که از خونه ام دراز نمي کشم و بازي نمي کنم
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– هیچ سازش با این کلمات که من را به من ساخته شده است که من برای پنج سال ، چیزهای من
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– حتي وقتي که خيلي تنبل هستي که بخوني
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– ما دوباره با عاشقان در سه صد مکان در سراسر کشور هستیم
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– چهار آلبوم در دو سال ، کدام یک باید همین الان بیاید؟
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– من مشغول نقاشی صحنه ها هستم ، هیچوقت دروغ نمیگم
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– تو حتی نمیتونی دروغگو باشی ، رپرها که از من رپ می خواستند
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– همه چيز يه مشت خالي است ، بذار تحقيق کنه کي نميدونه
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– من شصت و شش سالمه ، اين آهنگ پنجصد پوند وزن داره
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– مد اينه که ازم متنفر باشي ، من دليل اينم که تو
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– با وجود اينکه هيچ احترامي ندارم ، هيچوقت بي احترامي نکردم
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– دور از نفرت ، من دلیل این جو هستم
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– کار تو نجات پيدا کرد به لطف من ، خداحافظ
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– تو بايد پول رو از من در توسعه خودت سرمايه گذاري کني
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– به روانشناس یا چیزی بروید ، زندگی را درک کنید
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– حتی اگر مورد شما پول نیست ، بگذارید چیزی گران باشد ، بگذارید عزت شما گران باشد
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– من از مرگت مراقبت مي کنم ، بذار آزاد باشه (بذار آزاد باشه)
Sa o Roma, ah-ah
– سعید ای روم ، تو تو
Ice Spice, Ice Spice
– ادویه یخ ، ادویه یخ
Ice Spice
– ادویه یخ