Motive & Pango – space tuşu Twrcaidd Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

Alo?
– Helo?
Alo?
– Helo?
Evet
– Ie
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, beth wyt ti’n ei wneud?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Iawn, diolch, beth ydych chi’n ei wneud?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Siaradais hefyd Ag Oguz, dywedais Wrth Ruby am Y mater hefyd
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Beth ydyw, frawd? Dywedwch wrthyf, anghofiwch amdanynt, rwy’n ffycin
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Brawd, ydych chi’n gwybod beth yw’r stori nawr?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Wel, frawd, beth am y sgyrsiau hyn, naill ai
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Naill ai, peidiwch byth â gofyn am y sgyrsiau hyn, naill ai, rydym wedi syrthio i dân yn swyddogol, naill ai

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– A gaf I fynd â chi allan o’r tân y gwnaethoch chi syrthio i mewn iddo cyn i chi gael eich coginio?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Ti sydd yn syrthio i’r tân, fi sydd yn y tân
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Byddwch yn marw o orddos o gasineb
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Rwyf eisoes wedi cyrraedd heb i chi, rydych chi fel sero heb i mi
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Rydych yn ymddangos yn ddiflas ar dymheredd sero
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Rydych chi fel yr anrhydedd ynoch chi
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Rydych chi fel y galon yn y meirw
Aranızdaki adam gibisiniz
– Rydych chi fel y dyn yn eich Plith Dec
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Rydych chi’n absennol, rydych chi fel pwrpas
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Rwyt ti’n absennol, rwyt ti fel celf
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Mae un yn gyntaf, rydych chi fel ail
Yoksunuz
– Rydych Chi’n Absennol
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Rydych chi fel y ddyled yn fy mywyd, nid ydych chi’n bodoli
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Doesn’t owe me anyway)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Rydych chi fel teulu i chi, nid ydych chi’n bodoli
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Eich hynaf anonest, rydych chi fel y galon Ddewr, rydych chi’n absennol
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Roeddech chi’n gwybod popeth yn dda, yn naturiol, er na allech chi ei dreulio
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Pum caneuon yn dod allan mewn mis
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Felly Maw’r ddaear, ond dim ond dod allan ar y lleuad
Ben uzaylıyım, yarrağım
– I am an odd dick
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Os yw’n ymwneud ag arian, rydych chi ar ôl dynoliaeth, nid ydych chi’n bodoli (Dim)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Dydych chi ddim hyd yn oed mewn perygl o ddiflannu, pam ydych chi’n poeni?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Peidiwch â chontractio, mae angen i chi ymlacio, rydych chi’n paranoid, rydych chi fel fi (Rydych chi fel fi)
Kralsan sonsun (Last one)
– Os Mai Chi yw’r Brenin, chi yw’r olaf (The Last One)
Prensessen ilksin (First one)
– You are the First Princess (Chi Yw’r Dywysoges Gyntaf)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Nid wyf yn poeni pwy rydych chi am fod, rydych chi wedi gorffen
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Let the moribund over my pound cake end
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Donald Trump ydw I a chi yw’r llofrudd mwyaf ffug
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– A yw eich cadwyn yn rhydd, nid yw eich cariad yn embaras?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Onid oeddech chi’n twyllo arno fel y gwnaethoch chi ar Y Ddraig? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Os ydych yn ddyledus i mi a fy chwaer, fy nheulu
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Nid oes gennych chi deulu y mae arnoch chi lwyddiant iddo mwyach, oni wnaethoch chi ei lapio?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Mae popeth mor dda gyda ni fel bod pawb yn saethu eu hunain am lawenydd
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Rysáit O Heisenberg unigryw, gennych chi bâr drud o sneakers Prada
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Wnaethoch chi fwynhau’r recordiad ges I? I gotcha’ tap ffôn
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Wrth i’ch pwysedd gwaed gynyddu, mae fy mhleser yn cynyddu’, bwydo ar waed
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Am y tro cyntaf yn eich bywyd byddwch yn cael cymaint o bleser o drwm a bas
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Mae fy ngwaed yn oer, os ydych chi’n ei yfed, bydd eich organau mewnol yn rhewi mewn gwirionedd (Hu, freezy)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– A gaf I fynd â chi allan o’r tân y gwnaethoch chi syrthio i mewn iddo cyn i chi gael eich coginio?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Ti sydd wedi syrthio i’r tân (Where are you?i am the one with yr fire
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– A oes unrhyw un ohonoch chi yn y diwydiant adeiladu, a oes unrhyw un ohonoch chi yn y diwydiant adeiladu?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Mae wedi bod yn flynyddoedd, ni fyddaf yn colli, a fyddaf yn aros ar y gwaelod?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Fy nghyfartaledd du a gwyn, eich rhwyd yw enfys
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Fy nghefn, Fy mhen dde, Freddy, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– y genhedlaeth o 2000 yw rhwydwaith troseddol yr hinsawdd hon
Drop like bazuka, sanatın replika
– Galw heibio fel bazooka, replica o gelf
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Canmol yn ôl siâp yr amgylchedd yr ydych yn rhegi
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Fe wnes i ei ysgrifennu bum munud cyn i mi farw o onestrwydd
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Sut rydych chi wedi newid-how you have changed
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Fe wnaethon ni chwerthin a chael hwyl, ond oeddech chi’n meddwl bod popeth yn jôc?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Yr oeddech yn meddwl amdano, o, y genfigen hwn ohono
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Wyt ti wedi creu dy hun allan o ddim byd tebyg i ni?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Chi yw perchennog y wefan ac yn ddienw
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Chi yw perchennog y wefan ac yn ddienw
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Peidiwch â meddwl eich bod wedi trin cachu ar y clwy
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Roeddech chi bob amser yn meddwl y byddai’n dal, fe ddaethoch chi’n arabesque ac yn rap’
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Byddwn ni’n gwneud bi ‘ tweet gadael i fynd o’r gân werin a gwneud iddo ganu rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Os byddaf yn gwenu, am yr holl ddyddiau tlawd sy’n mynd trwy’r plaza
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Ar gyfer fy ffrind cymdogaeth dlawd, ar gyfer y rhai sy’n ysglyfaethu eu hunain
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Byddaf yn gwneud coctel a byddaf yn ysgrifennu’r ffilm Jaws newydd
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Pan oeddwn yn ddeg oed, llosgodd y doctor fy mhen
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Gadewch i’r economi droi o gwmpas, gwnewch y caneuon cywir ar gyfer y rhestr
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Rhedais fy athroniaeth, edrychwch, mae Gen I Taycan o danaf
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Roeddech chi’n meddwl fy mod i’n ymlacio oherwydd fy mod i’n gysglyd, yn yawning
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Rydych chi wedi dod â’r drafferth ddraig gysgu hon i’r ddinas eto
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Yn credu na fyddaf yn ymestyn ac yn chwarae o fy lle
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Dim cyfaddawd gyda’r geiriau hyn sydd wedi fy ngwneud i pwy ydw i ers pum mlynedd, fy mhethau
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Hyd yn oed pan fyddwch yn rhy ddiog i ganu
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Rydym unwaith eto gyda chariadon mewn tri chant o lefydd ledled y wlad
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Pedwar albwm mewn dwy flynedd, pa un ohonyn nhw ddylai ddod ar hyn o bryd?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Dwi’n brysur yn tynnu golygfeydd, dwi byth yn gorwedd
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Ni allech hyd yn oed fod yn gelwyddog, y rapwyr sy’n erfyn rap oddi wrthyf
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Mae’n holl criw o wag, gadewch iddo ymchwilio pwy sydd ddim yn gwybod
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Rwy’n chwe deg chwech, mae’r gân hon yn bum cant o bunnoedd
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Ystyr geiriau: yr wyf yn y rheswm yr ydych yn fuck
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Er nad oes gennyf unrhyw barch, nid wyf erioed wedi bod yn amharchus
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Yn bell o gasineb, fi yw’r rheswm dros yr awyrgylch hwn
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Achubwyd dy yrfa diolch i mi, bendith arnat
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Dylech fuddsoddi’r arian oddi wrthyf yn eich datblygiad eich hun
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Mynd at seicolegydd neu rywbeth, gwneud synnwyr o fywyd
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Hyd yn oed os nad arian yw eich achos, gadewch i’ch rhywbeth fod yn ddrud, gadewch i’ch urddas fod yn ddrud
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– I’ll care of your death, let it be free too (gadewch iddo fod yn rhydd hefyd)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa o Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Ice Spice, Ice Spice
Ice Spice
– Ice Spice


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: