Motive & Pango – space tuşu Turc Lletres & Català Traduccions

Videoclip

Lletres

Alo?
– Hola?
Alo?
– Hola?
Evet
– Sí
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, què fas?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Bé, bé, gràcies, què fas?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– També vaig parlar amb Oguz, també li vaig dir A Ruby sobre el tema
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– D’acord, què passa, germà? Digues-me-ho, oblida’t d’ells, estic fotut
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Germà, saps quina és la història ara?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Bé, germà, què passa amb aquestes converses, també
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– O bé, no pregunteu mai per aquestes converses, tampoc, oficialment hem caigut en un incendi

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Et puc treure del foc on vas caure abans de cuinar-te?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Tu que caus al foc, jo que sóc el foc
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Moriràs per sobredosi d’odi
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Ja he arribat sense tu, ets com zero sense mi
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Sembles avorrit a temperatura zero
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Ets com l’honor dins teu
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Ets com el cor en els morts
Aranızdaki adam gibisiniz
– Ets com l’home Entre vosaltres
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Estàs absent, ets com un propòsit
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Estàs absent, ets com l’art
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Hi ha un primer, ets com un segon
Yoksunuz
– Estàs Absent
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Ets com el deute de la meva vida, no existeixes
(Zaten senin bana borcun yok)
– (De totes maneres no em deus)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Ets com una família per a tu, no existeixes
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– El teu més gran deshonroso, ets com el cor Valent, estàs absent
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Ho sabies tot bé, naturalment, tot i que no ho podies digerir
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Vint-i-cinc cançons surten en un mes
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Així Que Dimarts la terra, però només surt a la lluna
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Sóc un extraterrestre, la meva polla
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Si es tracta de diners, busques la humanitat, no existeixes (Cap)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Ni tan sols esteu en perill d’extinció, per què us preocupa?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– No et contractis, necessites relaxar-te, ets paranoic, ets com jo (ets com jo)
Kralsan sonsun (Last one)
– Si ets El Rei, ets l’últim(L’Últim)
Prensessen ilksin (First one)
– Ets La Primera Princesa (la Primera)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– No m’importa qui vulguis ser, ja has acabat
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Que s’acabi el moribund sobre el meu pastís de lliura
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Sóc Donald Trump i tu ets l’assassí més fals
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– La teva cadena està solta, el teu amant no s’avergonyeix?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– No l’has enganyat com ho vas fer amb El Drac? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Si em deus a mi i a la meva germana, a la meva família
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Ja no tens una família a la qual deus l’èxit, no l’has acabat?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Tot és tan bo amb nosaltres que tothom es dispara d’alegria
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Recepta de heisenberg únic, de tu car parell De sabatilles Prada
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– T’ha agradat la gravació que he fet? Tinc un toc de telèfon
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– A mesura que augmenta la pressió arterial, augmenta el meu plaer’, alimenta’t de sang
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Per primera vegada a la teva vida gaudiràs tant de drum and bass
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– La meva sang està freda, si la beus, els teus òrgans interns es congelaran realment (Hu, congelats)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Et puc treure del foc on vas caure abans de cuinar-te?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Tu que has caigut al foc (On ets?), jo sóc el que té el foc
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Bau, bau, bau, bau, bau, bau


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, eh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Una zebra corrent a la natura, hi ha algú de vosaltres infame?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Han passat anys, no em perdré, em quedaré al fons?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– La meva mitjana en blanc i negre, la teva xarxa és arc de sant martí
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– La meva bufetada, El meu cap dret, Freddy, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– la generació del 2000 és la xarxa criminal d’aquest clima
Drop like bazuka, sanatın replika
– Deixa caure com una bazuca, una rèplica d’art
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Lloeu segons la forma de l’entorn que jureu
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Ho vaig escriure cinc minuts abans de morir d’honestedat
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Ho he vist, com has canviat
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Vam riure i ens vam divertir, però creieu que tot era una broma?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– T’has preguntat per ell, oh, aquesta enveja d’ell
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– T’has creat del no – res com nosaltres?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Els pegats de cultura sou vosaltres, tirites i ineficaços
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Els pegats de cultura sou vosaltres, tirites i ineficaços
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– No us penseu que heu tractat merda a la ferida
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Sempre vas pensar que aguantaria, et vas convertir en arabesc i rap
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Farem que bi ‘ tuit deixi anar la cançó popular i el faci cantar rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Si somric, per tots els dies pobres que passen per la plaça
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Per al meu pobre amic del barri, per als que s’alimenten d’ells mateixos
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Faré un còctel i escriuré el nou Film
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Jo era Un Mohicà als deu anys, el doctor em va cremar el cap
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Deixeu que l’economia giri, feu les cançons adequades per a la llista
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Vaig córrer la meva filosofia, mira, tinc Un Taycan sota meu
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Vas pensar que estava relaxat perquè tenia son, badallava
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Mentre dormiu, heu tornat a portar aquest problema de drac a la ciutat
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Creu que no estiraré i jugaré des del meu lloc
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Cap compromís amb aquestes paraules que m’han fet qui sóc durant cinc anys, les meves coses
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Fins i tot quan ets massa mandrós per cantar
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Tornem a estar amb amants a tres cents llocs de tot el país
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Quatre àlbums en dos anys, quin hauria de venir ara mateix?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Estic ocupat dibuixant escenes, mai menteixo
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Ni tan sols podríeu ser mentiders, els rapers que em demanaven rap
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Tot és un munt de buit, que investigui qui no ho sap
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Tinc seixanta-sis anys, aquesta cançó és de cinc-centes lliures
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– La moda és dissipar-me, sóc la raó per la qual et fots
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Tot i que no tinc respecte, mai he estat irrespectuós
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Lluny de l’odi, sóc el motiu d’aquest ambient
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– La teva carrera es va salvar gràcies a mi, beneeix-te
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Hauríeu d’invertir els diners de mi en el vostre propi desenvolupament
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Anar a un psicòleg o alguna cosa així, donar sentit a la vida
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Fins i tot si el vostre cas no és diners, deixeu que la vostra cosa sigui cara, deixeu que la vostra dignitat sigui cara
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– M’encarregaré de la teva mort, que també sigui lliure (Que també sigui lliure)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Espècies De Gel, Espècies De Gel
Ice Spice
– Espècies De Gel


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: