Yaro & Ninho – Dernier Etage Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Dis-moi, comment procéder?
– Sag mir, wie geht es weiter?
(J’vois mieux la Luna)
– (Ich sehe, besser die Luna)
Du mal à dormir ce soir, bébé
– Schwer schlafen heute Abend, Baby
(Do Brasil)
– (Do Brasil)

11h26, terrain est open (est ouvert)
– 11: 26 Uhr, Feld ist offen (ist offen)
Midi, j’baraude (midi, j’baraude), minuit, j’baraude (minuit aussi)
– Mittag, J ‘baraude (Mittag, J’ baraude), Mitternacht, J ‘ baraude (auch Mitternacht)
Content quand l’poto sort d’une putain de longue peine (c’était trop long)
– Glücklich, wenn der poto kommt aus einer verdammten langen Strafe (es war zu lang)
Rien n’a changé (rien n’a changé) comme les taros (taros)
– Nichts hat sich geändert (nichts hat sich geändert) wie taros (taros)
J’vois mieux la Luna quand j’suis sten au dernier étage (dernier étage)
– Ich sehe la Luna am besten, wenn ich sten auf der obersten Etage bin (oberste Etage)
Médicament (médicament) pour les camés
– Arzneimittel (Arzneimittel) für Kameen
J’vendrai toute la dope pour quitter la street et ses cages
– Ich werde das ganze dope verkaufen, um die Straße und Ihre Käfige zu verlassen

Free-freestylе, on était à 2 (2), à bord du Clio 2 (2)
– Free-freestyle, wir waren 2 (2), an bord der Clio 2 (2)
Au début, pеrsonne nous croyait un peu (nan)
– Am Anfang glaubte uns niemand ein wenig (nan)
J’suis dans le Macan, le mode est sport (oh)
– Ich bin im Macan, der Modus ist sport (oh)
Veulent me fermer la porte (oh)
– Wollen, dass ich die tür schließen (ach)
À la base, on parle même plus avec eux (oh-oh)
– Im Kern sprechen wir noch mehr mit Ihnen (oh-oh)
Première descente, j’entends les “pimpons”
– Erste Abfahrt, ich höre die “pimpons”
Maintenant, je chante devant la foule (oh-oh)
– Jetzt singe ich vor der Menge (oh-oh)
J’suis loin des traîtres et des fous (oh), en haut de ma tour
– Ich bin weit Weg von den Verrätern und verrückten (oh), oben auf meinem Turm

Plus envie d’dormir ce soir, bébé (hum, hum)
– Keine Lust mehr zu schlafen heute Abend, Baby (hum, hum)
J’réfléchis trop, sa mère, igo, j’vais péter un câble
– Ich denke zu viel, seine Mutter, igo, ich werde furzen

J’fais le tour du périph’, du mal à dormir ce soir, bébé
– Ich gehe um die PERIPH’, schwer zu schlafen heute Abend, Baby
Chauffage, une feuille d’OCB, j’roule un cône sur le CD
– Heizung, ein Blatt OCB, Rolle ich einen Kegel auf die CD
J’réfléchis trop, sa mère, igo, j’vais péter un câble
– Ich denke zu viel, seine Mutter, igo, ich werde furzen
(Dis-moi) Dis-moi, comment procéder? Dis-moi, comment procéder?
– (Sag mir) Sag mir, wie geht es weiter? Sag mir, wie geht es weiter?
J’vois mieux la Luna quand j’suis sten au dernier étage
– Ich sehe la Luna besser, wenn ich sten auf der obersten Etage bin
Si tu savais (si tu l’savais), si tu savais (si tu savais)
– Wenn du wüsstest (wenn du es wüsstest), wenn du wüsstest (wenn du wüsstest)
J’me sens proche des anges quand j’suis sten au dernier étage
– Ich fühle mich den Engeln nahe, wenn ich sten auf der obersten Etage bin
Si tu savais (si tu savais), si tu savais (oh, si tu savais)
– Wenn du wüsstest( wenn du wüsstest), wenn du wüsstest (oh, wenn du wüsstest)

Mal à la tête, le cœur est tout chaud (chaud)
– Kopfschmerzen, das Herz ist heiß (heiß)
Expérience de vie, mon pote, c’est touchant (‘chant)
– Lebenserfahrung, Kumpel, es ist Berührend (‘Gesang)
Péchés, péchés, encore des péchés, feuille de canna dessinée sur le pochton (mh-mmh)
– Sünden, Sünden, wieder Sünden, canna Blatt auf dem pochton gezeichnet (mH-mmh)
Parano, à fond la caisse, j’peux plus rester avec eux
– Paranoid, gründlich die Kiste, ich kann nicht mehr mit Ihnen bleiben
Ça vieillit trop vite, j’sais pas si c’est l’temps (temps) ou si c’est c’putain d’vécu (eh)
– Es wird zu schnell alt, ich weiß nicht, ob es Zeit ist (Zeit) oder ob es verdammt gelebt ist (eh)
Au trentième étage, j’me revois rapper tout seul au rez-de-chaussée (tout seul au rez-de-chaussée)
– Im dreißigsten Stock sehe ich mich im Erdgeschoss alleine Rappen (ganz allein im Erdgeschoss)
T’inquiète, j’connais la chanson (han-han), j’aurais pas dû m’exposer (mmh)
– Keine Sorge, ich kenne das Lied (han-han), ich hätte mich nicht aussetzen sollen (mmh)
À deux doigts d’exploser, de l’intérieur, j’ai déjà implosé
– Mit zwei Fingern zu explodieren, von innen habe ich bereits implodiert
J’me sens mieux, j’ai les yeux plissés, insociable, un peu matrixé
– Ich fühle mich besser, ich habe meine Augen gebeugt, ungesellig, ein wenig matrixiert

J’ai traîné dehors, j’ai vu que des loups, des ingrats, des fils de putes (cheh)
– Ich hing draußen, ich sah nur Wölfe, undankbare, Söhne von Huren (cheh)
Une life un peu trop sté-pi, une life un peu trop sté-pi (mmh)
– Ein life ein bisschen zu ste-pi, ein life ein bisschen zu ste-pi (mmh)
De temps en temps, j’en peux plus, cent mille ventes, un platine de plus
– Von Zeit zu Zeit kann ich mehr, hunderttausend Verkäufe, ein Platin mehr
(Cent mille ventes, un platine de plus)
– (Hunderttausend Verkäufe, ein Platin mehr)
(Cent mille ventes, un platine de plus), eh-eh
– (Hunderttausend Verkäufe, ein Platin mehr), eh-eh

J’fais le tour du périph’, du mal à dormir ce soir, bébé
– Ich gehe um die PERIPH’, schwer zu schlafen heute Abend, Baby
Chauffage, une feuille d’OCB, j’roule un cône sur le CD
– Heizung, ein Blatt OCB, Rolle ich einen Kegel auf die CD
J’réfléchis trop, sa mère, igo, j’vais péter un câble
– Ich denke zu viel, seine Mutter, igo, ich werde furzen
(Dis-moi) Dis-moi, comment procéder? Dis-moi, comment procéder?
– (Sag mir) Sag mir, wie geht es weiter? Sag mir, wie geht es weiter?
J’vois mieux la Luna quand j’suis sten au dernier étage
– Ich sehe la Luna besser, wenn ich sten auf der obersten Etage bin
Si tu savais (si tu l’savais), si tu savais (si tu savais)
– Wenn du wüsstest (wenn du es wüsstest), wenn du wüsstest (wenn du wüsstest)
J’me sens proche des anges quand j’suis sten au dernier étage
– Ich fühle mich den Engeln nahe, wenn ich sten auf der obersten Etage bin
Si tu savais (si tu savais), si tu savais (oh, si tu savais)
– Wenn du wüsstest( wenn du wüsstest), wenn du wüsstest (oh, wenn du wüsstest)

Chauffage, une feuille d’OCB, j’roule un cône sur le CD
– Heizung, ein Blatt OCB, Rolle ich einen Kegel auf die CD
J’réfléchis trop, sa mère, igo, j’vais péter un câble
– Ich denke zu viel, seine Mutter, igo, ich werde furzen
Dis-moi
– Sag es mir




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın