Maître Gims & Sting – Reste Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Comme la lune, la nuit apparaît dans ma vie
– Wie der Mond erscheint die Nacht in meinem Leben
Comme une étincelle elle met le feu sous la pluie
– Wie ein Funke setzt Sie Feuer im Regen
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
– Sie machte mich zum Opfer meiner Schlaflosigkeit
Et je me demande comment j’ai fait pour tenir jusqu’ici
– Und ich Frage mich, wie ich es getan habe, bis jetzt zu halten

Et si jamais je m’en vais
– Und wenn ich jemals gehe
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst

Sometimes the moon hides in the clouds so high above me
– Sometimes the moon hides in the clouds so high above me
Her beauty fell beyond my glances
– Her beauty fell beyond my glances
But every morning leaves me wondering if she loves me still
– But every morning leaves me fragen sich, if she loves me still
I roll a dice and take my chances
– I roll a dice and take my Odds
I roll a dice and take my chances
– I roll a dice and take my Odds

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst

Just like the rain she plants a flower in the desert of my heart
– Just like the rain she plants a flower in the desert of my heart
Kill it with the zeal of sunlight
– Kill it with the zeal of sunlight
And as the hours pass I pray for her returning to me
– And as the hours pass, I pray for her returning to me
A lonely shadow in the moonlight
– A lonely shadow in the moonlight
A lonely shadow in the moonlight
– A lonely shadow in the moonlight

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst

Et derrière chacun de tes pas
– Und hinter jedem deiner Schritte
Je suis là mais tu ne me vois pas
– Ich bin hier, aber du siehst mich nicht
C’est où-où-où (tu ne me vois pas)
– Es ist wo-wo-wo (du siehst mich nicht)
C’est où-où-où (mais je suis là)
– Es ist wo-wo-wo (aber ich bin da)
Et derrière chacun de tes pas
– Und hinter jedem deiner Schritte
Je suis là mais tu ne me vois pas
– Ich bin hier, aber du siehst mich nicht
C’est où-où-où (tu ne me vois pas)
– Es ist wo-wo-wo (du siehst mich nicht)
C’est où-où-où (mais je suis là)
– Es ist wo-wo-wo (aber ich bin da)

Comme la rose rouge qu’elle a posée sur ma poitrine
– Wie die rote rose, die Sie auf meine Brust legte
J’ai prié de peur qu’elle s’envole et ne s’abîme
– Ich betete mit Angst, dass Sie wegfliegen und nicht Abstürzen würde
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
– Sie machte mich zum Opfer meiner Schlaflosigkeit
Et je me demande comment j’ai fait pour tenir jusqu’ici
– Und ich Frage mich, wie ich es getan habe, bis jetzt zu halten

Et si jamais je m’en vais
– Und wenn ich jemals gehe
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Es würde mich eh-eh-eh machen, wenn du jemals gehst

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
– Es würde mich eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Aber wohin gehst du, wenn ich jemals gehe?
Ça me rendrait eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
– Es würde mich eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
Où-où-où (A lonely shadow in the Moonlight)
– Wo-wo-wo (A lonely shadow in the Moonlight)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın