Bideo-Klipa
Hitzak
Dama’ y caballero’, con ustede’ el remix del año
– Andrea eta jaun-andrea, ustederekin “urteko erremiksa”
Nunca se hace tarde
– Inoiz ez da berandu
A cualquier hora le llego, bebé
– Noiznahi etorriko naiz, laztana
Ese booty es un mito, la ropa te quito, nos vamo’ al Edén
– Harrapakina mito bat da, arropa kentzen dizut, Edenera goaz
No me compare’ con esto’ cabrone’, bebé (Bebé)
– Ez nazazu konparatu “putakume” horrekin.
Cinco minuto’ es el ETA, pero pa’l cielo
– Bost minutu eta da, baina aita zerua da
Baby, where you at? Ey, ¿dónde está’?
– Laztana, non zaude? Non dago?
‘Toy mojada hace rato (Rato), y quiero que lo entre’ ya
– – Bustita egon naiz denbora batez, eta sartu nahi dut.
Baby, ya estoy on my way
– Laztana, bidean nago
Ya que preguntaste: “¿Dónde está’?”
– Galdetu zenuenez: ” Non dago?””
‘Toy ruteándola hace rato
– Jostailu bat da.
Bien bellaco estoy pensando que a esta hora tú también lo está’
– Beno, sasikume hori, uste dut zu ere ordu honetan zaudela.’
Si me llama’, yo le llego
– Deitzen badit, harengana joango naiz
Pa’ almacenar otros recuerdo’, ma
– “Beste oroitzapen batzuk gordetzeko”, ama
No dejo que el desespero me haga chingarme estas cuero’
– Ez dut etsi nahi larru hau izorratu dezadan’
Me estoy envolviendo, ma
– Bukatzen ari naiz, ama
Y ya, mami, voy de camino, de ti me vo’a adueñar
– Eta orain, ama, bidean nago, zure jabe izango naiz
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Eta haurdun geratzen bada, badakizu nirea dela
Me tiraste la señal pa’ que te llene el vacío
– Kartela bota didazu hutsunea betetzeko
Cinco minuto’ es el ETA pa’ llegar a mi destino, destino
– Bost minutuko ‘DA eta pa’ nire helmugara iristeko, helmuga
Y, mami, es Ousi, el de los tema’ en la calle
– Eta, Ama, Ousi da, ” kalean
Los outfit, las cadena’, los detalle’, las puta’ y toa’ las yale’
– Jantzia, katea, detaileak, puta eta toa
Pero ninguna me lo hace como tú
– Baina inork ez dit zu bezalakorik egiten
Cuando vamo’ a chingar PRIMERA MUSA ‘tá en YouTube
– “Izorratu LEHEN MUSA” tá youtuben
Yo te hago un baby, mami, dos babie’
– Haurtxo bat egiten dizut, ama, bi haurtxo’
Mi nariz de buttplug mientras eso está twerking
– Nire ipurdiko sudurra dardarka dagoenean
Yo te martillo, baby, te doy con el hammer
– Mailuarekin jotzen zaitut, laztana…
Debajo de la alfombra siempre me deja la llave
– Alfonbra azpian beti uzten dit giltza
Pa’-Pa’-Pa’ que yo entre, en mi cara te siente’
– Sartzen naizenean, nire aurpegian sentitzen zaitut.
Ese culo de treinte y lo que tiene e’ 20
– Hogeita hamar urteko ipurdi hori eta zer daukan e ‘ 20
Me compré una 40 pa’ que nadie invente
– Inork asmatzen ez duen 40 pa erosi ditut
‘Tamos sudando y prendío’ el inverter
– “Izerditan geunden eta piztu egin nuen” inbertitzailea
Uah, sí, la cama sudá’
– Ohea izerditan hasiko da’
Yo no te lo saco pa’ sacarte duda’
– Ez dizut zalantzarik sortzen
Ante’ que salga el sol te lo escondo como la luna
– Eguzkia atera aurretik ilargia bezala ezkutatzen dizut
La vi en cuatro y dije “¿qué?” y yo no soy Luar (Je)
– Lauetan ikusi nuen eta esan nion: ” Zer?”Eta Ez Naiz Luar (Heh)
Y ya, mami, voy de camino, de ti me vo’a adueñar
– Eta orain, ama, bidean nago, zure jabe izango naiz
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Eta haurdun geratzen bada, badakizu nirea dela
Me tiraste la señal (Señal, señal) pa’ que te llene el vacío (Te llene el vacío)
– Bota egin nauzu. (Keinua, keinua) hutsunea betetzeko (hutsunea Betetzeko)
Cinco minuto’ en el ETA pa’ llegar a tu destino, destino
– Bost minutuko ‘etaren pausoa’ iritsi zure helmugara, helmugara
Se te ve la bellaquera a travé’ de los tinte’
– Edertasuna ikusi ahal izango duzu ‘kolore’bidez
¿Pa’ qué tira’ la puerta? ¿Tiene’ prisa ‘e que te chingue?
– Zerk atea irekitzen du? Presarik al duzu zu izorratzeko?
‘Tás bien rica, me pongo bellaco ‘e solo verte
– “Tás bien rica, ni, bellaco bakarlari bat naiz”.
Mis sueño’ y mi musa tú hace’ que se manifiesten
– Nire ametsak eta nire musak agerian uzten zaituzte
Tu perfume no se pierde ni en el capsulón
– Zure perfumea ez da galtzen ezta txanoan ere
Paramo’ el tiempo y bregamo’ con la situación
– “Denbora eta borroka” gelditzen dut egoerarekin
Llegamo’ al spot, pusimos el carro en parking
– Kotxea aparkalekuan utzi genuen
Te trepaste en este bicho mientra’ ‘tá sonando “La Ocasión”
– Zomorro hau eskalatu duzu “T’ s sounding “Ekitaldia”bitartean
Entro y salgo de ese toto prendiendo puré
– Toto horretatik sartu eta irten egiten naiz mash pizten
Me pide creampie y no quiere plan B
– Krema eskatzen dit eta ez Du nahi b plana
Me dice: “Pa, yo soy loca”, amenazándome
– “Aita, erotuta nago”, esan zidan, mehatxuka
Que si me ve con otra, termina matándome
– Beste norbaitekin ikusten banau, hil egingo nau
Me gusta la psiquería
– Psikea gustatzen zait
Qué rica cuando la beso en las venía’
– Zein goxoa naizen muxu ematen diodanean’
Chingando hasta que se haga ‘e día
– Pikutara eguna amaitu arte
Antes de ti to’ esto era una fantasía
– Zure aurrean ‘ hau fantasia bat zen
Con la lluvia me dan gana’ de chingarte
– Euriarekin izorratu nahi zaitut
Quiero que te venga’ adentro pa’ juquearte
– “Aita barruan” juquearte
Los polvo’ son high quality
– Hautsak kalitate handikoak dira
Este pussy se estira solo pa’ ti, yeah
– Katutxo hau zuretzat bakarrik da, bai
Este cabrón es Lucifer, a capela me lo mete
– Sasikume Hau Luzifer da, kapela bat jarri dit
La bendi vo’a dejarme hacer
– Bedeinkatua utzidazu egiten
Me descontrola el pH, qué HP
– Nire ph kontrolik gabe dago, zer HP
Si tiro la señal, en mi apa aparece (Yeah)
– Seinalea tiratzen badut, nire apan agertzen da (Bai)
Porque conmigo se viene toa’ las vece’
– Nirekin etorriko delako “las vece” ra
Por el la’o del panty lo desaparece (No)
– Galtzerdiaren la ‘ o-a desagertzen da (Ez)
Vivo lejo con co’, pero baja a verme
– Lejo bizi naiz, baina ni ikustera etorri naiz
Tiro la señal y aparece
– Seinalea botatzen dut eta badirudi
Conmigo se viene y son toa’ las veces
– Nirekin dator eta toa ‘ times dira
Por el la’o del panty lo desaparece
– Galtzerdiaren la ‘ o-k desagertzen du
Vivo lejo con co’, pero baja a verme
– Lejo bizi naiz, baina ni ikustera etorri naiz
Tú sabe’ que voy por ley
– Badakizu “legearen bidez noa”
Y ese punto G lo vo’a encontrar
– Eta g-spot hori aurkituko dut.
Por la Baldo ando ruteando, bien bellaco pensando
– Baldoren eskutik ibiltzen ari naiz, pentsatzen ari naiz
Que a esta hora tú también lo está’
– Ordu honetan zu ere bai’
Tú me dice’ y yo le llego, con este palo te vo’a despertar
– Esadazu eta harengana noa, makil honekin esnatuko zaitut
Soy tu cura, te lo vo’a inyectar
– Zure sendabidea naiz, injektatuko zaitut
E-E-En tu cuerpo me siento inmortal
– Eus-zure gorputzean hilezkor sentitzen naiz
Si tú me permite’, yo te hago un mini me
– Uzten badidazu, mini bat egingo dizut
De tu infierno yo no quiero salir
– Zure infernutik ez dut atera nahi
333, tú ‘tá puesta pa’ ti, si te acuesta’ aquí, yeah
– 333, zuek jarri zaitezte zuen alde, hemen etzaten bazarete, bai
Yo espero que no me enamore
– Espero dut ez maitemintzea
No creo que hayan mejores sabore’
– Ez dut uste sabore hoberik dagoenik’
Si te veo el mundo cambia de colore’
– Ikusten bazaitut munduak kolorea aldatzen du’
Tú llama cuando quiera’ que te descabrone (Yeah)
– Nahi dudanean deitzen didazu.
Tanto bizcocho y no lo comparte
– Hainbeste esponja tarta eta ez du partekatzen
Ya tú no está’ chiquita, está’ grande
– Jada ez zara “txikia, handia zara”
Por Dios que cuando llego a PR lo primero que yo quiero e’ chingarte
– Jainkoarren … PR – ra iristen naizenean, lehenengo gauza da …
Y siempre te vo’a tirar tarde
– Beti botako zaitut berandu
Par de blunte’ ante’ de yo buscarte
– Buscarte – ren “ante” zurrun parea
Baby, no tiene’ que molestarte
– Laztana, ez du zertan traba egin
Me quito el condón, que se joda
– Kondoia kendu, pikutara!
Le dije: “Papi, dime si ya estás de camino”
– Esan nion: “aita, esadazu bidean bazaude.”
Adentro lo va a echar y la hija le vo’a dar con los ojito’ mío’
– Barrutik botako du eta alabak begi txikiak emango dizkio
Le tiré la señal, ey, pa’ que me llene el vacío
– Kartela bota nion, hutsunea betetzeko
Cinco minuto’ es el ETA
– Bost minutu etaren alde
Pa’ que llegue a mi destino, destino (Oye, mami, Tre’ Letra’, La L)
– Nire helmuga, helmuga (Kaixo, Ama, Hiru ‘Letra’, L)iristeko
Yo la conecto rápido (De una), tengo línea directa (Sí, sí)
– Azkar konektatzen dut (Batetik), lerro zuzena dut (Bai, bai)
Siempre que le suena el celu y dice “Letra”, lo contesta (Tre’ Letra’)
– Txeluak jotzen duenean Eta esaten duenean “Letra”, Erantzuten du (Tre ‘Letter’)
Ayer ganó los cuatro rounds corrido’ y se puso contenta (Ah)
– Atzo irabazi zituen lau roundak eta pozik zegoen( Ah)
Pero apuesto $100 a que hoy te gano, es má’, doblo la apuesta (¿Qué?)
– Baina 100 dolarreko apustua egin dut, eta irabazi egin dizut.)
Ya hay $200 (Ah), me puso bellaco el perfume en su aliento (Diablo, qué rico)
– Dagoeneko 200 euro daude (Ah), lurrina jarri zion arnasari (Deabrua, zein goxoa)
En la Lambo la puse a squirtear, mojó to’ los asiento’ (Ah)
– Lambo-n isuri egin nuen, eta busti egin zen ‘aulkian’ (Ah)
No pida’ que le baje, mami, yo vivo a 200 (No, no)
– Ez galdetu “utz iezaiozu, Ama, 200 urterekin bizi naiz”.
Te lo pongo sin condón porque con él casi ni siento la sensation (Baby, dame un break, como e’)
– Kondoirik gabe ipini dizut, berarekin ia ez baitut sentsaziorik sentitzen (Laztana, eman atseden bat, e ‘ bezala)
No me envíe’ el PIN, que yo me sé el location (Mami, te veo ya)
– Ez nazazu BIDALI ‘ PIN, kokapena ezagutzen dut (ama, dagoeneko ikusten zaitut)
‘Toy adicto a tu cuerpo como un gamer a su PlayStation (¿Qué?)
– “Jostailuak zure gorputzaren menpekoak dira, Jokalari Bat Bezala, Bere PlayStation-era (Zer?)
Tú me dice’ a dónde y voy (De una), como Bad Boys juega en Detroit
– Esaten didazu nora eta nora noa (Bat), Detroiteko Mutil Gaiztoek bezala
Hoy vo’a darte destroy (¿Qué?), te lo meto adentro ‘el Rolls-Royce (¿Qué?)
– Gaur suntsituko zaitut.”Rolls-Royce” jartzen dizut.)
Venirse adentro, inevitable; en esto yo estoy inbrincable (El mejor)
– Barrura sartzea, ezinbestekoa; honetan nago inbrinable (onena)
La toco y siente el corrientazo, la jumpeo sin cable
– Ukitzen dut eta presaka sentitzen da, kablerik gabe salto egiten diot
Me tiene de wallpaper, en el iPhone, en la tablet (En to’ lao’)
– Iphone-n, tablet-Ean (‘la’ – N)horma-paper moduan hartzen nau
Soy su fantasía sexual desde que ella me vio por cable (Ea, diablo)
– Bere fantasia sexuala naiz kablean ikusi ninduenetik (ea, diablo)
En Facebook y por to’ el internet, le envié el PIN del chalet (¿Qué?)
– Facebooken eta interneten, txabolaren PIN-a bidali nion (Zer?)
‘Taba loco, en su totito me interné (Jajaja)
– Erotuta zegoen, bere totitoan sartu Nintzen
Cuando se pone en cuatro (¿Qué?), diablo, ahí es que aprieta el torque (Diablo, qué rico)
– Lau urte betetzen dituenean (Zer?), diablo, hor estutzen ari da torkea (Diablo, yum)
Voy pa’dentro a 200 aunque me volque (De una)
– 200ra iritsiko naiz, nahiz eta biratu (bat)
Quiero chingarte en toa’ las parte’ ‘el mundo, saqué el pasaporte (Dímelo, mami)
– Izorratu nahi zaitut munduko toki guztietan, pasaportea atera nuen (Esadazu, Ama)
Hoy en Ibiza, mañana en Dubái, tengo un teletransporte
– Gaur Ibizan, bihar dubain, aldentze bat daukat
Me encanta ver ese culo pa’l sur, je (‘Tá bien rica)
– Asko gustatzen zait ipurdi hori ikustea aita sur, heh (‘Tá bien rica)
Y esa cara ‘e bellaca allá pa’l norte (Jejeje, ¿qué?)
– Eta aurpegi eder hori iparralderantz (Hehehe, zer?)
Bebé, yo te reporté, es que tú ‘tás hackeá’, tú ‘tás muy pilla (Se)
– Laztana, kontatu dizut … zu, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack, hack
Pa’ durarte dependo ‘e las amarilla’
– Izan ere, “zure menpe nago irauteko” eta “horiak”
Hazme un lapdance en la silla, ¿o sabe’ qué? En verda’ pichea
– Aulkian dantzan ari naiz, edo badakizu zer? Verda ‘ pichean
Mejor vente y te me arrodilla’ (¿Qué?)
– Hobe duzu nirekin belaunikatzea.)
‘Tá bien dura, es la real, ‘toy pensando hacerla oficial (Ajá)
– “Tá bien dura, es la real”, jostailu ofiziala egiteko pentsatzen (Aha)
Ella nunca me compara, sí, es que no existe un rival (No)
– Ez nau inoiz konparatzen, ez dago aurkaririk(Ez)
En inglés, pa’ mí no hay rival, ‘toy updated como los cyborg (Tre’ Letra’)
– Ingelesez, pa ‘me ez dago aurkaririk,’ jostailu eguneratua ziborg (Tre ‘Letra’)
Voy llegando y dice “cinco”, el estimated time of arrival, ¿qué?
– Iristen ari naiz eta “bost” esaten du, iristeko ordua, zer?
Mami, voy de camino (Mera, dime, bebé), de ti me vo’a adueñar (¿Qué?)
– Ama, bidean nago.)
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Eta haurdun geratzen bada, badakizu nirea dela
Me tiraste la señal pa’ que te llene el vacío (Yeah, pa’ que te llene el vacío; yo le llego de una, bebé)
– Zeinua bota didazu hutsunea betetzeko (bai, hutsunea betetzeko; berarengana iritsiko naiz, laztana)
Cinco minuto’ en el ETA pa’ llegar a mi destino, destino (Cinco minuto’ en el ETA)
– Bost minutu ‘etaren gainean’ helmuga, helmuga (Bost minutu’ etaren gainean)
¿Qué? Jeje
– Zer? Hehe, ez egin hori.
Tre’ Letra’, La L (Vacío)
– Tre ‘Letter’, L (hutsik)
L3TRA Entertainment, baby (ETA)
– L3TRA Entretenimendua, haurra (ETA)
Oye, mami
– Kaixo, Ama
¿Qué se siente estar con un ser superior?
– Nolakoa da goragoko izaki batekin egotea?
Somo’ los sobrenaturale’ (No, no, no)
– ‘Supernaturalak’ gara (Ez, ez, ez)
Dime, Lobo
– Esadazu, Otsoa.
Dime, Ousi
– Esadazu, Ousi
De La, De La Rose, la nena, ¿oíste?
– De La, De La Rose, haurra, entzun duzu?
Yan Block
– Yan Blokean
Y yo, La Letra, je
– Eta Ni, Hitzak, Heh
Dime, Goldo (Vacío)
– Esadazu, Goldo (Hutsik)
Dime, Custom
– Esadazu, Pertsonalizatua
Dime, Latiff (ETA)
– Esadazu, Latiff (Eta)
¿Qué?
– Zer?