Gearrthóg Físe
Lyrics
A un tratto il bambino guardò
– Go tobann d ‘ fhéach an páiste
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– A mháthair sa tsúil, leath bealaigh
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– D ‘ iarr sé: “Cá bhfaigheann tú as seo?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Dúirt sí, ” níl a fhios agam, ach tá súil agam áit níos fearr agus níos fearr.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Ba mhaith liom drochfhocail a mhúineadh duit nach gá duit a rá
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Sa ghearr ama a fhanfaidh sula mbeidh do chuid ama ann a thuilleadh
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Ba mhaith liom tú a mhúineadh chun a bheith déanach, tá a fhios agat, b ‘ fhéidir le cairde
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Agus mé ag fanacht leat go déanach san oíche ar an tolg i gcuideachta NA TEILIFÍSE
Ma il mondo ha deciso di no
– Ach chinn an domhan gan
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Rinne mé iarracht é a throid, ach ní féidir leat
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Ba mhaith liom céad bliain, bliain, dhá uair an chloig a thabhairt duit
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Ach b ‘ fhéidir go bhfuil am níos fearr tuillte agat
(Un tempo migliore)
– (Am níos fearr)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Bean bheag ag siúl i measc na réaltaí
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Taispeánann tú na créachtaí a cheiltíonn tú idir an craiceann, tá sé tríocha a seacht
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Is tú an rím ” flower-love”, an ceann is deacra atá ann
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Ní bhfaighidh tú é ach má tá an t-ádh ort ar oícheanta bána bruachbhailte áirithe (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Ach shocraigh an domhan dúinn
Che siamo due vittime del senno di poi
– Go bhfuil muid dhá íospartaigh de hindsight
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Leagann na scamaill, ach fanfaidh an ghrian
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Toisc go bhfuil lá níos fearr tuillte agat
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Codlaíonn tú, a pháiste, ba mhaith liom ainm bealach fada a thabhairt duit (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Cén cinniúint aisteach atá le fágáil i Mí Na Bealtaine cosúil le dhá sútha talún
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Tá mé ag ciorcal timpeall ar feadh uaireanta anois, níl ach treo amháin agam
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Leanaim rithim do chroí nach bhfuil ann fós
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Chríochnaigh mé na focail, táim ag lorg mo dheireadh agus tá a fhios agam go
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– B ‘ fhéidir nach mbeidh sé ar an duine is fearr, ach ar a laghad beidh sé anseo leat
A un tratto il bambino capì
– Go tobann thuig an páiste
Che il buio finiva in una ninnananna
– Gur chríochnaigh an dorchadas i tolglann
La madre lo strinse e così
– Chuir an mháthair brú air agus mar sin
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Chríochnaigh sí ina máthair agus thosaigh sí ina máthair
