Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Italiană Versuri & Romanian Traduceri

Clip Video

Versuri

A un tratto il bambino guardò
– Dintr-o dată copilul se uită
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Mama lui în ochi, la jumătatea drumului
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– El a întrebat: “de unde ajungi de aici?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Ea a spus, ” nu știu, dar sper pentru un loc mai bun, mai bun.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Aș vrea să te învăț cuvinte rele pe care nu trebuie să le spui
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– În scurtul timp care rămâne înainte ca timpul tău să nu mai existe
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Aș vrea să te învăț să întârzii, știi, poate cu prietenii
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– În timp ce te aștept noaptea târziu pe canapea în compania televizorului
Ma il mondo ha deciso di no
– Dar lumea a decis să nu
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Am încercat să mă împotrivesc, dar nu poți
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Ți-aș fi dat un secol, un an, două ore
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Dar poate Meriti un moment mai bun
(Un tempo migliore)
– (Un moment mai bun)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Femeie mică care merge printre stele
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Arătați rănile pe care le ascundeți între piele, sunt treizeci și șapte
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Tu ești rima ” floare-dragoste”, cel mai dificil este
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Îl găsești doar dacă ai noroc în anumite nopți albe suburbane (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Dar lumea a decis pentru noi
Che siamo due vittime del senno di poi
– Că suntem două victime ale retrospectivei
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Norii apun, dar soarele va rămâne
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Pentru că meriți o zi mai bună
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Dormi, copilă, ți-aș fi dat numele unui drum lung (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Ce soartă ciudată să pleci în luna mai ca două căpșuni
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Încercuiesc de ore întregi, am o singură direcție
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Urmez ritmul inimii tale care nu este încă acolo
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Am terminat cuvintele, Îmi caut finalul și știu asta
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Poate că nu va fi cel mai bun, dar cel puțin va fi aici cu tine

A un tratto il bambino capì
– Dintr-o dată copilul a înțeles
Che il buio finiva in una ninnananna
– Că întunericul s-a încheiat într-un cântec de leagăn
La madre lo strinse e così
– Mama l-a strâns și așa
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– A ajuns să fie mamă și a început să fie mamă


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: