Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Ιταλική Στίχοι & Ελληνική Μετάφραση

βίντεο

Στίχοι

A un tratto il bambino guardò
– Ξαφνικά το παιδί κοίταξε
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Η μητέρα του στο μάτι, στα μισά του δρόμου
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Ρώτησε: “πού παίρνετε από εδώ;”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Είπε, ” Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω για ένα καλύτερο, καλύτερο μέρος.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Θα ήθελα να σας διδάξω κακές λέξεις που δεν χρειάζεται να πείτε
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Στο σύντομο χρονικό διάστημα που απομένει πριν ο χρόνος σας δεν υπάρχει πλέον
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Θα ήθελα να σου μάθω να αργείς, ξέρεις, ίσως με φίλους
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Ενώ σε περιμένω αργά το βράδυ στον καναπέ παρέα με την τηλεόραση
Ma il mondo ha deciso di no
– Αλλά ο κόσμος αποφάσισε να μην
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Προσπάθησα να το πολεμήσω, αλλά δεν μπορείς.
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Θα σου έδινα έναν αιώνα, ένα χρόνο, δύο ώρες
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Αλλά ίσως αξίζετε έναν καλύτερο χρόνο
(Un tempo migliore)
– (Μια καλύτερη στιγμή)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Μικρή γυναίκα που περπατά ανάμεσα στα αστέρια
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Δείχνεις τις πληγές που κρύβεις ανάμεσα στο δέρμα, είναι τριάντα επτά
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Είσαι η ομοιοκαταληξία ” λουλούδι-αγάπη”, το πιο δύσκολο υπάρχει
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Το βρίσκετε μόνο αν είστε τυχεροί σε ορισμένες προαστιακές λευκές νύχτες (ΕΕΕ)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Αλλά ο κόσμος αποφάσισε για μας
Che siamo due vittime del senno di poi
– Ότι είμαστε δύο θύματα της εκ των υστέρων
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Τα σύννεφα δύουν, αλλά ο ήλιος θα παραμείνει
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Γιατί αξίζεις μια καλύτερη μέρα
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Κοιμάσαι, παιδί μου, θα σου έδινα το όνομα ενός μακρινού δρόμου (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Τι περίεργη μοίρα να φύγεις τον Μάιο σαν δύο φράουλες
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Έχω κάνει κύκλους για ώρες τώρα, έχω μόνο μία κατεύθυνση
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Ακολουθώ τον ρυθμό της καρδιάς σου που δεν είναι ακόμα εκεί.
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Τελείωσα τις λέξεις, ψάχνω για το τέλος μου και ξέρω ότι
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Ίσως δεν θα είναι ο καλύτερος, αλλά τουλάχιστον θα είναι εδώ μαζί σας

A un tratto il bambino capì
– Ξαφνικά το παιδί κατάλαβε
Che il buio finiva in una ninnananna
– Ότι το σκοτάδι τελείωσε σε ένα νανούρισμα
La madre lo strinse e così
– Η μητέρα τον έσφιξε και έτσι
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Κατέληξε να είναι μητέρα και άρχισε να είναι μητέρα


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: