Blessd, Anuel AA & Ovy On The Drums – MÍRAME REMIX שפּאַניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

¿Qué hubo pues, bebé?
– וואָס איז געשען, קינד?
Real Hasta La Muerte, baby (Uah)
– אמת צו טויט, בעיבי (uah)
Real Hasta La Muerte (Uah), baby (Ovy On The Drums)
– עכט ביז טויט (uah), בעיבי (אָווי אויף די דראַמז)
O-O-Ovy On The Drums (Escuche pues, mamacita, usted sabe)
– אָ-אָ-אָווי אויף די דראַמס (הער דעמאָלט, מאַמאַסיטאַ, איר וויסן)
Mírame fijo a la cara si no siente’ lo mismo (Si no siente’ lo mismo; Jaja, Ave María, mi amor)
– קוק מיר גלייך אין פּנים אויב איר טאָן ניט פילן ‘די זעלבע (אויב איר טאָן ניט פילן’ די זעלבע; האַהאַ, הייל מרים, מיין ליבע)
Que yo entenderé, no cualquiera puede aguantar mi ritmo (Yo sé)
– אַז איך וועל פֿאַרשטיין, ניט נאָר ווער עס יז קענען נעמען מיין קלאַפּ (איך וויסן)
Por eso te vas, bebé (Bebé)
– אַז ס וואָס איר ניטאָ געלאזן, בעיבי (בייבי)
Yo pensé que era de por vida (Vida)
– איך האָב געמיינט אַז דאָס איז פֿאַר לעבן (לעבן)
Pero se pierde lo que no se cuida
– אָבער איר פֿאַרלירט דאָס וואָס איר זאָרגט נישט וועגן
Lo más probable es que otro te castiga
– ס ׳ איז מסתּמא, אַז עמעצער אַנדערש שטראָפֿט דיר
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– מײַן ליבע, פֿאַרוואָס זאָל איך זאָגן ניין?

Su adiós duele, pero vuele
– דיין באַדוי כערץ, אָבער פליען
Que mientras yo me enredo en otras pieles
– אַז בשעת איך באַקומען טאַנגגאַלד אַרויף אין אנדערע הויט
Ojalá que otro me la consuele
– איך האָפֿן אַז עמעצער אַנדערש וועט טרייסט מיר
Su adiós duele, pero vuele
– דיין באַדוי כערץ, אָבער פליען
Que mientras yo me enredo en otras pieles
– אַז בשעת איך באַקומען טאַנגגאַלד אַרויף אין אנדערע הויט
Ojalá que otro me la consuele (-suele)
– איך האָפֿן אַז עמעצער אַנדערש וועט טרייסט מיר (געוויינטלעך)

Tú me saliste sanguijuela
– דו האָסט מיך אויסגעריסן
Ya me siento como Don, angelito vuela
– איך פֿיל שוין ווי דאָן, קליין מלאך פליעס
Quiero ser libre como Venezuela (Venezuela)
– איך וויל זײַן פֿרײַ ווי ווענעזועלאַ (ווענעזועלאַ)
Ya no estoy pa’ mierda de amore’, de esos de novela
– איך בין מער נישט פֿאַרליבט, איינער פֿון די ראָמאַנען
Anoche me encontraba hablando con abuela
– איך האָב גערעדט מיט באָבע נעכטן בײַנאַכט.
Y me dijo que donde hubo fuego, cenizas quedan (Quedan)
– און ער האָט מיר געזאָגט, אַז וווּ עס איז געווען פֿײַער, בלײַבן די אַש (בלײַבן)
Que la dejé ir y que si es mía, que vuelva (Uah, uah, uah)
– אַז איך לאָזן איר גיין און אויב זי איז מייַן, לאָזן איר קומען צוריק (ואַה, ואַה, ואַה)
Se gana más aceptando la derrota cuando pierde’
– דו געווינסט מער דורך אָננעמען די באַזיגן ווען דו פֿאַרלירסט’
A vece’ sí y a vece’ no te deseo mala suerte (Te deseo mala suerte)
– מאל ‘יא און מאל’ איך טאָן ניט ווינטשן איר שלעכט גליק (איך ווינטשן איר שלעכט גליק)
Contigo aprendí que lo que no te mata, te hace má’ fuerte (Te hace má’ fuerte)
– מיט דיר האָב איך געלערנט אַז וואָס טוט נישט טייטן איר, מאכט איר שטארקער(מאַכט איר שטארקער)
Y gracias a ti ahora sé que a vece’ se gana má’ cuando se pierde
– און דאַנק צו איר איצט איך וויסן אַז מאל ‘איר געווינען מער’ ווען איר פאַרלירן
Yo sabía que iba a sufrir cuando ya tenía miedo de perderte sin tenerte
– איך האָב געוווּסט אַז איך וועל ליידן ווען איך האָב שוין מורא געהאַט אַז איך וועל דיר פֿאַרלירן אָן דיר צו האָבן
Y tristemente llegó el fin de mi amor de Medellín
– און צום באַדויערן איז געקומען דער סוף פֿון מײַן מעדעלינער ליבע
La culpa ronda en mi mente (Ronda en mi mente)
– די שולד ראָונדס אין מיין מיינונג (ראָונדס אין מיין מיינונג)
El problema no ere’ tú
– דער פּראָבלעם איז נישט איר
El problema e’ que te creo cada vez que tú me miente’ (Uah, uah; Ey, mi amor, ¿sabe qué me dijeron?)
– דער פּראָבלעם איז ‘אַז איך גלויבן איר יעדער מאָל איר ליגן צו מיר’ (ואַה, ואַה; היי, מיין ליבע, טאָן איר וויסן וואָס זיי דערציילט מיר?)

En la calle andas hablando mal de mí, ya lo sé (Ya lo sé)
– דו רעדסט שלעכט וועגן מיר אויף דער גאַס, איך ווייס (איך ווייס)
Pero no dices toa’ las cosas lindas que te di, ya lo sé (Jeje)
– אָבער איר טאָן ניט זאָגן טאָאַ’ די קיוט זאכן איך געגעבן איר, איך שוין וויסן (העהע)

Aquí no pasa nada, vaya con Dios (Vaya con Dios)
– עס איז גאָרנישט געשעעניש דאָ, גיין מיט גאָט (גיין מיט גאָט)
Relajadita, que el que sobra soy yo (Soy yo)
– רילאַקסט, דאָס בין איך וואָס איז איבערגעבליבן (דאָס בין איך)
Si me pregunta que si esto me dolió
– אויב איר פרעגן מיר אויב דאָס שאַטן מיר
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– מײַן ליבע, פֿאַרוואָס זאָל איך זאָגן ניין?

Su adiós duele (Uah), pero vuele (Uah)
– דיין באַדוי כערץ (Uah), אָבער פליען (Uah)
Que mientras yo me enredo en otras pieles (Shh)
– אַז בשעת איך באַקומען טאַנגגאַלד אַרויף אין אנדערע הויט (שש)
Ojalá que otro me la consuele
– איך האָפֿן אַז עמעצער אַנדערש וועט טרייסט מיר
Su adiós duele, pero vuele
– דיין באַדוי כערץ, אָבער פליען
Que mientra’ yo me enredo en otras piele’
– אַז בשעת ‘איך באַקומען טאַנגגאַלד אַרויף אין אנדערע הויט’
Ojalá que otro me la consuele
– איך האָפֿן אַז עמעצער אַנדערש וועט טרייסט מיר

No me voy a olvidar la llamada
– איך וועל נישט פֿאַרגעסן דעם רוף
Cuando me hablaste para terminar conmigo (-migo)
– ווען איר גערעדט צו מיר צו ברעכן אַרויף מיט מיר (- מיר)
Diciéndome que ya estabas cansada
– דערציילט מיר אַז איר זענען שוין מיד
Peleándome por unos culos que ni sigo (Ni sigo)
– קעמפן איבער עטלעכע אַסעס וואָס איך טאָן ניט נאָכפאָלגן (ניט טאָן איך נאָכפאָלגן)
Pero al final te ganó la duda (Duda)
– אָבער אין די סוף די צווייפל געווינען איר איבער (צווייפל)
Cambiaste un cheque por la menuda (-nuda)
– איר קאַשעד אַ טשעק פֿאַר די קליין (- נודאַ)
Y si es así, no busques mi ayuda (Ay, yo sé)
– און אויב אַזוי, זוך נישט מײַן הילף (אָ, איך ווייס)
Yo ya no soy el que te desnuda
– איך בין מער נישט דער וואָס נעמט דיר אויס

En la calle andas hablando mal de mí, ya lo sé (Oh-oh, oh-oh-oh)
– דו רעדסט שלעכט וועגן מיר אויף דער גאַס, איך ווייס (אָה-אָה, אָה-אָה-אָה)
Pero no dices toa’ las cosas lindas que te di (Oh-oh, oh-oh-oh), ya lo sé
– אָבער איר טאָן ניט זאָגן טאָאַ’ די קיוט זאכן איך געגעבן איר (אָ-אָ, אָ-אָ-אָ-אָ), איך שוין וויסן

Aquí no pasa nada, vaya con Dios (Vaya con Dios)
– עס איז גאָרנישט געשעעניש דאָ, גיין מיט גאָט (גיין מיט גאָט)
Relajadita, que el que sobra soy yo (Soy yo)
– רילאַקסט, דאָס בין איך וואָס איז איבערגעבליבן (דאָס בין איך)
Si me pregunta que si esto me dolió (Hijueputa)
– אויב איר פרעגן מיר אויב דאָס שאַטן מיר (מאַטערפיקער)
Mi amor, ¿pa’ qué le digo que no?
– מײַן ליבע, פֿאַרוואָס זאָל איך זאָגן ניין?

Real Hasta La Muerte, baby
– אמת ביז טויט, קינד
¿Sí sabe?
– צי ווייסט ער?
Anuel
– אַנועל
Real Hasta La Muerte, baby
– אמת ביז טויט, קינד
Jajaja
– לאָל
La AA
– די אַאַ
Blessd
– ברכה
Mera dime, Blessd
– זאג מיר נאָר, ברכה
Ovy On The Drums, KEITYN
– אָווי אויף די דראַמס, קייטין
La AA
– די אַאַ
De PR a Colombia, ¿oíste, bebé?
– פֿון פּיר צו קאָלאָמביאַ, האָט איר געהערט, קינד?
Oh-oh, oh-oh-oh
– אָ-אָ, אָ-אָ-אָ-אָ
Siempre Blessd
– שטענדיק ברוך
¿Qué hubo pues, bebé?, oh-oh, oh-oh-oh
– וואָס איז געשען, קינד?, אָ-אָ, אָ-אָ-אָ-אָ
Jaja
– האַהאַ
Dímelo, Jara
– זאג מיר, דזשאַראַ


Blessd

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: