pyrokinesis – день рождения наоборот (birthday on the contrary) Rosiana Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Пора бы покопать — я заношу кирку
– Fotoana izao handavaka – mitondra pickaxe aho
Блокчейн не при делах, но я вот-вот войду в крипту
– Blockchain dia tsy misy fanontaniana, fa efa hiditra ao amin’ny crypt aho
Крипота, и где-то святые мощи там
– Crypt, ary any amin’ny toerana misy ny relika masina
Я брал у неба в долг
– Nindrana avy any an-danitra aho
Так что теперь настало время платить по счетам
– Ka izao no fotoana handoavana ny faktiora
По щекам пробегают будто ручейки
– Toy ny rivulets mihazakazaka eo amin’ny takolako
Капельки дождя и падают на рученьки
– Milatsaka ny ranonorana
Маленького мальчика, тот робко мне
– tanan’ilay zazalahy kely, hoy izy saro-kenatra tamiko
Задаёт вопрос: «Почему кладут его маму в коробку деревянную?»
– Nanontany izy hoe: “Nahoana izy ireo no mametraka ny reniny ao anaty boaty hazo?”
Не знаю я, но я пытаюсь объяснить ему
– Tsy fantatro, fa miezaka manazava aminy aho
Ну, понимаешь, это как обратный аист
– Eny, fantatrao, toy ny vanobe mivadika izany.
Или как в капусте потеряться, таки вот
– Na ny fomba very amin’ny laisoa, toy izany ihany
Знаешь, это как родиться, только всё наоборот
– Fantatrao fa toy ny hoe teraka, fa ny mifanohitra amin’izay no izy.
Люди несут тебе цветы
– Mitondra voninkazo ho anao ny olona
Ты в коробочке нарядной, как подарок (Упс)
– Ao anaty boaty mahafinaritra ianao, toy ny fanomezana (Oops)
Водочка по пластиковым тарам
– Vodka amin’ny amponga plastika
Корочка хлеба, гитара
– Mofo, gitara
И сам чёрт не разберёт:
– Ary ny devoly mihitsy no tsy afaka mamantatra izany:
Выглядит как день рождения, только задом наперёд
– Toa fitsingerenan’ny andro nahaterahana, mihemotra ihany

Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao
Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao

Передо мной семейный склеп
– Eo anoloako dia misy crypt fianakaviana
Я под дождём стою — рядом Никита пяти лет
– Mijoro ao anaty orana aho-Dimy Taona Eo akaikiko I Nikita
Оттуда, очевидно, уже не придёт она
– Mazava ho azy fa tsy ho avy any intsony izy.
Но мальчик робко задаёт вопрос: «Когда вернётся мама?»
– Fa ilay zazalahy saro-kenatra dia mametraka ny fanontaniana hoe: “Rahoviana i Neny no hiverina?”
Неловкое молчание
– Fahanginana tsy mety
А я не знаю, что ему сказать
– Ary tsy fantatro izay holazaina aminy.
Осталось пожимать плечами
– Mijanona ny manakimpy ny sorokao
Время остановилось, дождь идёт
– Nijanona ny fotoana, avy ny orana
Рёбенок думает, что взрослые всё знают, и он ждёт
– Mihevitra ilay zaza fa fantatry ny olon-dehibe ny zava-drehetra, ary miandry izy
Он ждёт ответ, ждёт конкретно от меня, о судьбе её
– Miandry valiny izy, miandry ahy manokana, momba ny hiafarany
И мне становится не по себе, и ёкается моё сердце
– Ary mahatsiaro ho tsy mahazo aina aho, ary mitempo ny foko
Ощущение бессилия
– Mahatsiaro ho tsy manan-kery
Глаза мои куда-то стыдно покосили
– Menatra ny masoko.
Я смотрю, его полны надежды, но подмечаю:
– Mijery azy feno fanantenana aho, nefa tsikaritro:
Начинает ощущать что-то, но что, не понимает он
– Manomboka mahatsapa zavatra izy, saingy tsy azony hoe inona
Ничё, на следующий год поймёт
– Tsy misy na inona na inona, amin’ny taona manaraka dia ho azony
А пока что смерти нет
– Mandritra izany fotoana izany, tsy misy fahafatesana
Есть день рождения наоборот
– Misy fitsingerenan’ny andro nahaterahana mifanohitra amin’izany

Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao
Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao
Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao
Куда не понятно ребёнку
– Aiza no tsy mazava amin’ny zaza
Родные пропадают
– Manjavona ny havana
Взрослые говорят нам о том, как
– Ny olon-dehibe dia milaza amintsika ny fomba
Их уносят аисты обратно, так и быть
– Ny vano no mamerina azy ireo, koa aoka izany
И приходится учиться с этим жить
– Ary tsy maintsy mianatra miaina miaraka aminy ianao


pyrokinesis

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: