Marracash – LEI İtalyan Mahnının Mətni & Azərbaycan Tərcümə

Video klip

Mahnının Mətni

È nature, no rifatta, morbidissime labbra ambra (Ambra)
– Bu təbiət, yenidən işlənməmiş, çox yumşaq kəhrəba dodaqları (Kəhrəba)
Lei m’incolla se parla, non vuol farmi da mamma o balia (Balia)
– Məni içəri salır, əgər danışırsa, ana və ya tibb bacısı (Tibb bacısı)olmağımı istəmir
Sceglie come esser bella, se ne fotte di Kylie e Kendall (Kendall)
– Kylie və Kendall (Kendall)kimi gözəl olmağı seçir
Lei già ha fatto una guerra senza arrendersi mai a se stessa
– O, artıq müharibə aparırdı, heç vaxt özünü təslim etmirdi
Lei non crede all’oroscopo, non vuole attenzioni che costano
– Bürclərə inanmır, dəyərli diqqət istəmir
E io cado sul morbido, se mi vuole, le sue mani mi mordono
– Və yumşaq yerə düşürəm, əgər məni istəsə, əlləri məni dişləyir,
Io e lei nel vuoto cosmico, X-ray, vede dentro un involucro
– Mən və o, boşluq boşluğunda, rentgen, sarğı içərisində görür
Mi piacciono di lei le cose che non conosco
– Onun haqqında bilmədiklərimi sevirəm
Mi piacciono di lei e
– Mən onu sevirəm və

Ora che
– İndi
Dovrei darle un nome
– Ona bir ad verməliyəm
Poi perché
– Bəs niyə
Una costellazione che svanisce all’alba
– Sübh çağı yoxa çıxan bürc

Uh, lei è chissà dove (Non credo che esista, non credo che esista)
– Uh, o harada olduğunu kim bilir (mövcud olduğunu düşünmürəm, mövcud olduğunu düşünmürəm)
Uh, una tra un milione ci sarà
– Uh, milyondan biri olacaq
Come me (Non credo che esista), che non vuole prove
– Sübut istəməyən mənim kimi (mövcud olduğunu düşünmürəm)
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione si conferma all’alba?
– Bəs niyə (bunun mövcud olduğunu düşünmürəm) bütün münasibətlər sübh çağı təsdiqlənir?

Lei non vuole le faccia né da padre né papà, graffia (Graffia)
– Üzünün nə atadan, nə də atadan olmasını istəmir, cızır (cızır)
Niente mode, ha il suo gusto, sa che il lusso è un gioco, un guscio (Guscio)
– Moda yoxdur, öz zövqü var, lüksün bir oyun olduğunu bilir, qabıq (qabıq)
Ama il sesso ed è sporca, senza il senso di colpa, scotta (Scotta)
– Cinsi sevir və çirklidir, günahsız, qaşınır (qaşınır)
Gode ad avermi attorno, non ne ha mica bisogno in fondo
– Məni sevir, ürəyində buna ehtiyac duymur
Non è mia, non sono suo
– O mənim deyil, mən onun deyiləm
Ma, quando siamo assieme, siamo solo noi
– Ancaq birlikdə olduğumuz zaman yalnız bizik
Emorragia, lacrime fluo
– Qanaxma, axan göz yaşları
Cercare di alleviare il male come puoi
– Bacardığınız qədər pisliyi yüngülləşdirməyə çalışın
Quello che facciamo non è un contenuto
– Etdiyimiz şey məzmun deyil
Privo di emozioni, tutto è contenuto
– Emosiyasız, hər şey təmkinlidir
Non ha rinunciato alla sua fantasia
– Xəyalından əl çəkmədi
Butta fuori senza strategia
– Strategiya olmadan atın

Ora che
– İndi
Avrei la certezza (Non credo che esista)
– Güvənim olardı (mövcud olduğunu düşünmürəm)
Poi perché
– Bəs niyə
Lei è come una festa che finisce all’alba
– O, sübh çağı bitən bir partiyaya bənzəyir

Uh, lei è chissà come (Non credo che esista, non credo che esista)
– Uh, o necə olduğunu kim bilir (mövcud olduğunu düşünmürəm, mövcud olduğunu düşünmürəm)
Uh, una tra un milione ci sarà
– Uh, milyondan biri olacaq
Una che (Non credo che esista) non vuol darmi un nome
– Mənə bir ad vermək istəməyən (mövcud olduğunu düşünmürəm)
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione ricomincia all’alba?
– Bəs niyə (bunun mövcud olduğunu düşünmürəm) bütün münasibətlər səhər yenidən başlayır?
Uh, sogno di un amore (La-la-la-la-la-la)
– Oh, sevgini xəyal edirəm (La La La La La La La La)
Uh, così forte che sopravvivrà (La-la-la-la-la-la)
– Uh, o qədər güclü ki, sağ qalacaq (La La La La La La La)
Anche a sé (Non credo che esista), è la sua conclusione
– Hətta özüm üçün (mövcud olduğunu düşünmürəm), bu onun nəticəsidir
Se non c’è (Non credo che esista), me ne farò una ragione, all’alba svanirà
– Əgər orada deyilsə (mövcud olduğunu düşünmürəm), bunu özüm üçün edəcəyəm, sübh çağı yox olacaq

Lei
– O
Mai una che ho detto: “È lei”
– Heç vaxt “bu o”deməmişəm.
Di meno non accetterei
– Daha az qəbul etməzdim
Non credo il problema sia lei
– Problemin olduğunu düşünmürəm
Non credo che esista lei
– Mövcud olduğunu düşünmürəm
Mai una che ho detto: “È lei”
– Heç vaxt “bu o”deməmişəm.
Di meno non accetterei
– Daha az qəbul etməzdim
Non credo il problema sia lei
– Problemin olduğunu düşünmürəm
Non credo che sia un problema (No)
– Düşünmürəm ki, bu problemdir (yox)
Non credo sarà un problema (Oh no)
– Bunun problem olacağını düşünmürəm (Oh yox)
Non vedo dov’è il problema, boh
– Problemin nə olduğunu görmürəm, bo
Non credo sarà un problema
– Bunun problem olacağını düşünmürəm
Non credo che esista
– Mövcud olduğunu düşünmürəm


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: