Marracash – GLI SBANDATI HANNO PERSO အီတလီ စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Il cielo brucia certe sere
– တစ်ချို့ညတွေမှာကောင်းကင်ကလောင်ကျွမ်းတယ်။
Impulsi svuotano le chiese
– ဗလာကျင်းနေတဲ့ဘုရားကျောင်းတွေ
Chi dice in giro che sta bene, ma
– သူကအဆင်ပြေတယ်လို့ပြောပေမဲ့
Soltanto non lo fa vedere
– သူဒါကိုမပြဘူး။
Chi si ubriaca di lavoro
– အလုပ်မှာမူးနေသူ
Chi torna e prende un altro volo
– ပြန်လာပြီးနောက်တစ်ခေါက်ပျံသန်းမယ့်သူ
Chi è prigioniero del suo ruolo
– သူ့ကဏ္ဍရဲ့အကျဉ်းသားကဘယ်သူလဲ။
Vuole essere nuovo di nuovo
– သူကအသစ်ပြန်ဖြစ်ချင်တယ်။
Chi è dentro in una coppia a vita e poi
– တစ်သက်တာစုံတွဲတစ်တွဲမှာဘယ်သူရှိလဲ။
Invece fa la doppia vita
– ဒီအစားသူဟာနှစ်ထပ်ကွမ်းဘဝကိုဖန်တီးတယ်။
Chi tira avanti e somatizza
– ရှေ့ကိုဆွဲပြီး somatizes လုပ်သူ
Eroi a cui star soli terrorizza
– တစ်ယောက်တည်းဖြစ်ခြင်းဟာကြောက်စရာကောင်းတဲ့သူရဲကောင်းတွေပါ။
Chi è un po’ che ormai non si innamora
– ဘယ်သူကများခဏလောက်မချစ်ခဲ့ဘူးလဲ
Chi lo voleva e ora lo odia
– ဒါကိုလိုချင်ပြီးအခုမုန်းနေသူပေါ့။
Chi fa i reati dopo scuola, sì
– ကျောင်းပြီးရင်ဘယ်သူကရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်လဲ။
Per essere almeno qualcosa
– အနည်းဆုံးတော့တစ်ခုခုဖြစ်ဖို့ပါ။

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ဘယ်လိုဖြစ်သွားမယ်ဆိုတာဘယ်သူသိမှာလဲ၊ကျွန်မအတွက်တော့
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– ကျွန်မသိတဲ့လူတိုင်းဟာစိတ်ကုန်နေကြပြီလား။
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– ကျွန်တော်တို့စစ်ပွဲတစ်ခုရှုံးနေသလိုမျိုးပေါ့။
Come in un Grand Prix
– Grand Prix လိုမျိုးပေါ့။
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး။
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ဘယ်သူကမေးမှာလဲ၊”ဘယ်လိုလဲ””သူ့ကိုပြောလိုက်ပါ”
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– ကျွန်မတို့မှာမတူတဲ့ဘဝတစ်ခုရဲ့အိပ်မက်တစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– ငြိမ်းချမ်းရေးဆုံးရှုံးနေပါပြီ။
Ci piace così
– ဒီလိုဖြစ်ရတာကြိုက်တယ်။
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခတွေနဲ့ပြည့်နေတယ်။

C’è chi non vive senza un leader
– ခေါင်းဆောင်မရှိပဲမနေနိုင်သူတွေရှိတယ်။
Chi non è capace di obbedire
– နာခံနိုင်စွမ်းမရှိသူ
E c’è chi vuole avere un dio
– ဘုရားသခင္ကိုလိုခ်င္သူေတြလည္းရွိပါတယ္။
Chi invece lo vuole maledire
– သူ့ကိုကျိန်ဆဲချင်သူဘယ်သူရှိလဲ။
Chi la fa grossa ed emigra
– ဘယ်သူကဒါကိုကြီးအောင်လုပ်ပြီးရွေ့ပြောင်းသွားတာလဲ။
C’è chi si imbosca, eremita
– အဖမ်းခံရသူတွေရှိတယ်၊hermit
Chi ha calpestato una mina
– မိုင်းပေါ်တက်ခဲ့သူ
Chi cucirà la ferita
– အနာကိုဘယ်သူချုပ်မလဲ။
Chi crede nei governi
– အစိုးရတွေကိုဘယ်သူယုံကြည်လဲ။
Chi invoca i manganelli
– Who ကတုတ်ချောင်းတွေတောင်းတယ်။
Chi crede nelle merci e il denaro
– ကုန်ပစ္စည်းတွေနဲ့ငွေကိုယုံကြည်သူ
Chi ha troppa melanina
– မီလန်နင်ဓာတ်များလွန်းသူ
Chi è troppo meloniano
– ဘယ်သူကပဲသီးအရမ်းစားတာလဲ။
Chi mette tutti i soldi nel naso
– ပိုက်ဆံတွေအကုန်လုံးကိုနှာခေါင်းထဲထည့်ထားသူပေါ့။
Chi ha perso qualche pezzo del puzzle
– ပဟေဠိရဲ့အပိုင်းတစ်ခုပျောက်သွားသူပါ။
Farmaci per l’anima, Lexotan, Tavor
– စိတ်ဝိညာဉ်အတွက်ဆေးဝါးများ၊Le Le
Il fuoco che hai appiccato si è placato
– သင်မီးရှို့လိုက်တဲ့မီးဟာငြိမ်းသွားပြီ။
Pure criticare è criticato
– ဝေဖန်မှုတောင်ဝေဖန်ခံရတယ်။

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ဘယ်လိုဖြစ်သွားမယ်ဆိုတာဘယ်သူသိမှာလဲ၊ကျွန်မအတွက်တော့
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– ကျွန်မသိတဲ့လူတိုင်းဟာစိတ်ကုန်နေကြပြီလား။
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– ကျွန်တော်တို့စစ်ပွဲတစ်ခုရှုံးနေသလိုမျိုးပေါ့။
Come in un Grand Prix
– Grand Prix လိုမျိုးပေါ့။
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး။
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ဘယ်သူကမေးမှာလဲ၊”ဘယ်လိုလဲ””သူ့ကိုပြောလိုက်ပါ”
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– ကျွန်မတို့မှာမတူတဲ့ဘဝတစ်ခုရဲ့အိပ်မက်တစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– ငြိမ်းချမ်းရေးဆုံးရှုံးနေပါပြီ။
Ci piace così
– ဒီလိုဖြစ်ရတာကြိုက်တယ်။
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခတွေနဲ့ပြည့်နေတယ်။

E vedi quelle facce in centro
– မြို့လယ်ကဒီမျက်နှာတွေကိုတွေ့လား။
Farsi andare bene questo e quello
– ဒါကိုကောင်းကောင်းလုပ်ပါ။
E i giovani ribelli adesso
– အခုလူငယ်သူပုန်တွေရောပါ။
Fanno danze attorno a un fuoco spento
– မီးငြှိမ်းသတ်ထားတဲ့မီးဘေးနားမှာကကြတယ်၊
Come una foglia nel vento
– လေထဲကအရွက်တစ်ရွက်လို
Qual è la soglia che accetto?
– ကျွန်မလက်ခံတဲ့ကန့်သတ်ချက်ကဘာလဲ။
Dov’è la voglia di un tempo?
– အတိတ်ရဲ့ဆန္ဒကဘယ်မှာလဲ။
Fra’, gli sbandati hanno perso
– Fra’,နောက်ကျကျန်ရစ်သူတွေဟာရှုံးတယ်။

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ဘယ်လိုဖြစ်သွားမယ်ဆိုတာဘယ်သူသိမှာလဲ၊ကျွန်မအတွက်တော့
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– ကျွန်မသိတဲ့လူတိုင်းဟာစိတ်ကုန်နေကြပြီလား။
Sparano in città come fossimo in Texas
– မြို့ထဲမှာမင်းတို့လိုပစ်ကြတယ်။
Siamo ancora qui
– ကျွန်တော်တို့ဒီမှာရှိနေတုန်းပါ။
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး၊ဘယ်တော့မှမရပ်ဘူး။
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ဘယ်သူကမေးမှာလဲ၊”ဘယ်လိုလဲ””သူ့ကိုပြောလိုက်ပါ”
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– ကျွန်မတို့မှာမတူတဲ့ဘဝတစ်ခုရဲ့အိပ်မက်တစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– ငြိမ်းချမ်းရေးဆုံးရှုံးနေပါပြီ။
Ci piace così
– ဒီလိုဖြစ်ရတာကြိုက်တယ်။
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ၊ဒုက္ခတွေနဲ့ပြည့်နေတယ်။


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: