Marracash – GLI SBANDATI HANNO PERSO איטאַליעניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Il cielo brucia certe sere
– דער הימל ברענט עטלעכע נעכט
Impulsi svuotano le chiese
– ימפּאַלס ליידיקע שילן
Chi dice in giro che sta bene, ma
– וואס זאגט אַרום אַז ער איז פייַן, אָבער
Soltanto non lo fa vedere
– ער ווייזט עס נאָר נישט
Chi si ubriaca di lavoro
– ווער ווערט שיכור אין דער אַרבעט
Chi torna e prende un altro volo
– וואָס קומט צוריק און נעמט אן אנדער פלי
Chi è prigioniero del suo ruolo
– ווער איז אַ טורמע פֿון זײַן ראָלע
Vuole essere nuovo di nuovo
– ער וויל ווידער זײַן נײַ
Chi è dentro in una coppia a vita e poi
– ווער איז אין אַ פּאָר פֿאַר לעבן און דעמאָלט
Invece fa la doppia vita
– אַנשטאָט דעם טוט ער דאָס טאָפּל לעבן
Chi tira avanti e somatizza
– ווער שטעלט זיך פֿאָר און סאָמאַטיזירט
Eroi a cui star soli terrorizza
– העלדן צו וועמען זיין אַליין טערעריז
Chi è un po’ che ormai non si innamora
– ווער איז שוין אַ לאַנגע צײַט נישט פֿאַרליבט געוואָרן
Chi lo voleva e ora lo odia
– ווער האָט עס געוואָלט און איצט האָט עס פֿײַנט
Chi fa i reati dopo scuola, sì
– ווער טוט פאַרברעכן נאָך שולע, יאָ
Per essere almeno qualcosa
– צו זײַן לפּחות עפּעס

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ווער ווייסט ווי עס וועט גיין, נאָר עס מיינט צו מיר אַז
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– אַלעמען איך וויסן טיף אַראָפּ איז אויס פון זייער מחשבות?
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– ווי אויב מיר האָבן שוין פאַרלאָרן אַ מלחמה
Come in un Grand Prix
– ווי אַ גראַנד פּרקסי
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– מיר האַלטן זיך קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ווער וועט פרעגן: ” ווי גייט עס? “זאָג אים אַז
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– מיר האָבן נאָר געחלומט וועגן אַן אַנדער לעבן
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– מיר האָבן שוין פֿאַרלאָרן שלום
Ci piace così
– מיר גלײַכן עס אַזוי
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– אַלע פול פון צרות, צרות, צרות, צרות

C’è chi non vive senza un leader
– עס זענען דאָ די וואָס לעבן נישט אָן אַ פֿירער
Chi non è capace di obbedire
– ווער איז נישט ביכולת צו פאלגן
E c’è chi vuole avere un dio
– און עס זענען יענע וואס ווילן צו האָבן אַ גאָט
Chi invece lo vuole maledire
– ווער וויל אים קללות
Chi la fa grossa ed emigra
– ווער מאכט עס גרויס און עמיגרירט
C’è chi si imbosca, eremita
– עס זענען יענע וואס באַקומען געכאפט, הערמיט
Chi ha calpestato una mina
– ווער האָט געטרעט אויף אַ מייַן
Chi cucirà la ferita
– ווער וועט נאָכן די ווונד
Chi crede nei governi
– ווער גלייבט אין רעגירונגען
Chi invoca i manganelli
– ווער רופט פֿאַר באַטאָנס
Chi crede nelle merci e il denaro
– ווער גלייבט אין סחורה און געלט
Chi ha troppa melanina
– ווער האָט צו פיל מעלאַנין
Chi è troppo meloniano
– ווער איז צו מעלאָניאַן
Chi mette tutti i soldi nel naso
– ווער לייגט אַלע די געלט אין די נאָז
Chi ha perso qualche pezzo del puzzle
– ווער האָט פֿאַרלאָרן אַ שטיק פֿון דעם רעטעניש
Farmaci per l’anima, Lexotan, Tavor
– מעדיצינען פֿאַר דער נשמה, לע לע
Il fuoco che hai appiccato si è placato
– דער פֿײַער וואָס איר האָט געלייגט איז פֿאַרשווײַגן געוואָרן
Pure criticare è criticato
– אַפֿילו קריטיק ווערט קריטיקירט

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ווער ווייסט ווי עס וועט גיין, נאָר עס מיינט צו מיר אַז
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– אַלעמען איך וויסן טיף אַראָפּ איז אויס פון זייער מחשבות?
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– ווי אויב מיר האָבן שוין פאַרלאָרן אַ מלחמה
Come in un Grand Prix
– ווי אַ גראַנד פּרקסי
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– מיר האַלטן זיך קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ווער וועט פרעגן: ” ווי גייט עס? “זאָג אים אַז
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– מיר האָבן נאָר געחלומט וועגן אַן אַנדער לעבן
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– מיר האָבן שוין פֿאַרלאָרן שלום
Ci piace così
– מיר גלײַכן עס אַזוי
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– אַלע פול פון צרות, צרות, צרות, צרות

E vedi quelle facce in centro
– און איר זעט די פּנים אין צענטער
Farsi andare bene questo e quello
– מאַכן דעם און אַז גיין געזונט
E i giovani ribelli adesso
– און די יונגע רעבעלן איצט
Fanno danze attorno a un fuoco spento
– זיי טאַנצן אַרום אַ פֿאַרשטויסן פֿײַער
Come una foglia nel vento
– ווי אַ בלאַט אין דער ווינט
Qual è la soglia che accetto?
– וואָס איז די טערמייל איך אָננעמען?
Dov’è la voglia di un tempo?
– וווּ איז דער פאַרלאַנג פֿון דער פֿאַרגאַנגענהייט?
Fra’, gli sbandati hanno perso
– פראַ’ , די סטראַגלערז פאַרפאַלן

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– ווער ווייסט ווי עס וועט גיין, נאָר עס מיינט צו מיר אַז
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– אַלעמען איך וויסן טיף אַראָפּ איז אויס פון זייער מחשבות?
Sparano in città come fossimo in Texas
– זיי דרייען אין דער שטאָט ווי מיר זענען יוקס
Siamo ancora qui
– מיר זענען נאָך דאָ
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– מיר האַלטן זיך קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל, קיינמאָל
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– ווער וועט פרעגן: ” ווי גייט עס? “זאָג אים אַז
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– מיר האָבן נאָר געחלומט וועגן אַן אַנדער לעבן
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– מיר האָבן שוין פֿאַרלאָרן שלום
Ci piace così
– מיר גלײַכן עס אַזוי
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– אַלע פול פון צרות, צרות, צרות, צרות


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: