Videoclip
Lírica
Fuori è ancora buio pesto
– Todavía está oscuro afuera
Che bestemmio appena sveglio
– Qué blasfemia acaba de despertar
Mangio male e poco sesso
– Como mal y tengo poco sexo
Faccio tutto a basso prezzo
– Hago todo a bajo precio
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Oye, trabajos serviles, ropa sucia en agujeros mojados.
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Hombres rudos, treinta ruinas con ojos brillantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Señor, ayúdame, Señor, Señor, Señor
Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– El trabajo debilita al hombre, él no renuncia a la noche a la salida
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Me acuesto la noche que muero, me despierto casi muriendo
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Hoy en día, en un sitio de construcción, yo y un eritreo colocamos canales en todo un piso.
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– En splecchiti pausa dormimos en cajas de cartón rellenas de lana de vidrio
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– La vida es ” producir-consumir-crack” , cualquiera de nosotros tarde o temprano lo acepta
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Es que ya se agrieta antes de acabar bajo tierra
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Produzco lo menos posible, robo los escombros para demorar que me raje el alma
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Luego oscurece afuera y todos van al hormiguero en el que viven
Fuori è ancora buio pesto
– Todavía está oscuro afuera
Che bestemmio appena sveglio
– Qué blasfemia acaba de despertar
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Como mal y poco sexo (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Hago todo a bajo precio
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Oye, trabajos serviles, ropa sucia en agujeros mojados.
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Hombres rudos, treinta ruinas con ojos brillantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Señor, ayúdame, Señor, Señor, Señor
Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Sí, unos meses en S PostIss Post, trabajador de almacén a tiempo parcial en Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, carga, descarga, dame un encargo y ahí estoy
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Con desertores, amotinados, trabajos ocasionales, hacemos de todo
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Legal e ilegal, pero solo una multa y el día es gratis
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Qué vida tan cerrada, pequeños préstamos, anillo 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Se mudó para pagar sus vicios y alimentos precocinados.
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Somos populares, hacemos de todo, legal e ilegal.
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Tomamos todo, legal e ilegal
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Sin ref, nadie que me contrate, nadie para mí
Sicuro devi leccare il culo per
– Seguro que tienes que lamerte el culo para
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Te juro que soy bastante rápido, hombre, o te robo
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Nadie está ahí, nadie para ayudarme, nadie para mí.
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Te lo juro bastante rápido, hombre.
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Sí, me escapo un buen día de junio y te juro que
Fuori è ancora buio pesto
– Todavía está oscuro afuera
Che bestemmio appena sveglio
– Qué blasfemia acaba de despertar
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Como mal y poco sexo (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Hago todo barato, hey
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Contratos tortuosos, sujetos miserables
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Esclavos hipotecarios, y qué estúpido
Sputtani gli utili in cose futili
– Escupes ganancias en cosas inútiles
Che Dio li fulmini
– Dios los ilumina
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum
Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Clavado en los hábitos (Trabajo útil)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Con el sol o el relámpago (Lazos inútiles)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Magullado como bóxers viejos (Legumbres los lunes)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Porque lo último será lo último (Hipotecas por ruinas)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Comemos latas, manejamos latas, vivimos en latas (a los treinta astutos)
Forza, che oggi è lunedì
– Vamos, hoy es lunes
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Solo Dios sabe cómo vivir aquí (Mantente lúcido)
Solo Dio sa come si vive qui
– Solo Dios sabe cómo vives aquí
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Solo Dios sabe cómo vivir aquí(Con los ojos sucios)
Solo Dio sa come si vive qui
– Solo Dios sabe cómo vives aquí
E se ne fotte
– Y le importa una mierda