Marracash – FACTOTUM Ítalska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

Fuori è ancora buio pesto
– Það er enn niðamyrkur úti
Che bestemmio appena sveglio
– Hvílík guðlast bara vakandi
Mangio male e poco sesso
– Borða illa og stunda lítið kynlíf
Faccio tutto a basso prezzo
– Ég geri allt á lágu verði
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, menial störf, óhrein föt í blautum holum
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Grófir menn, þrjátíu rústir með glansandi augu
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Drottinn, hjálpa mér, Herra, Herra, Herra

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Vinnan veikir manninn, hann gefst ekki upp kvöldið við útganginn
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Ég fer að sofa nóttina sem ég dey, ég vakna næstum deyjandi
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Í dag á byggingarsvæði i og Eritrean setti ég rásir á heila hæð
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Í hléi að splæsaég sofum í öskjum fylltum með glerull
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Lífið er ” framleiða-neyta-sprunga”, allir af okkur fyrr eða síðar samþykkir það
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Það er að það klikkar þegar áður en það endar undir jörðu
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Ég framleiða eins lítið og mögulegt er, ég stela rubable til að tefja að það sprungur sál mína
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Svo dimmir úti og allir fara í maurahauginn sem hann býr í

Fuori è ancora buio pesto
– Það er enn niðamyrkur úti
Che bestemmio appena sveglio
– Hvílík guðlast bara vakandi
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Ég borða illa og lítið kynlíf (Ó-ó-ó)
Faccio tutto a basso prezzo
– Ég geri allt á lágu verði
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, menial störf, óhrein föt í blautum holum
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Grófir menn, þrjátíu rústir með glansandi augu
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Drottinn, hjálpa mér, Herra, Herra, Herra

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Já, nokkrir mánuðir Hjá S PostIss Post, starfsmaður í vöruhúsi Í hlutastarfi Hjá Sv
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Hlaða, hlaða, afferma, gefa mér verkefni og þar er ég
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Með liðhlaupum, uppreisnarmönnum, skrýtnum störfum gerum við allt
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Löglegt og ólöglegt, en bara sekt og dagurinn er frjáls
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Þvílíkt læsingarlíf, smálán, hringur 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Flutti til að borga fyrir lesti þína og forsoðinn mat
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Við erum vinsæl, við gerum allt, löglegt og ólöglegt
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Við tökum allt, löglegt og ólöglegt
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Enginn dómari, enginn til að ráða mig, enginn til mín
Sicuro devi leccare il culo per
– Viss um að þú þarft að sleikja rassinn til að
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Ég sver að ég frekar hratt, maður, eða stela frá þér
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Enginn er til staðar, enginn til að hjálpa mér, enginn til mín
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Ég sver að ég sé helvítið stundum fara til hliðar.
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Já, ég hleyp í burtu á fínum júnídegi og ég sver það við þig að

Fuori è ancora buio pesto
– Það er enn niðamyrkur úti
Che bestemmio appena sveglio
– Hvílík guðlast bara vakandi
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Ég borða illa og lítið kynlíf (Ó-ó-ó)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Ég geri allt ódýrt, hey
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Devious samninga, skammarlega einstaklingum
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Mortgage þrælar, og hversu heimskur
Sputtani gli utili in cose futili
– Þú spýtir hagnaði í tilgangslausa hluti
Che Dio li fulmini
– Guð eldingu þá
Factotum, factotum, factotum
– Stór brjóst, stór brjóst, stór brjóst, stór brjóst

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Neglt að venjum (Gagnlegt starf)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Með sól eða eldingu (Tilgangslaus tengsl)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Marin eins og gamlir hnefaleikar (Belgjurtir á mánudögum)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Vegna þess að síðasta verður síðasta (Húsnæðislán fyrir rústir)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Við borðum dósir, við keyrum dósir, við búum í dósum (á þrjátíu lúmskum)
Forza, che oggi è lunedì
– Komdu, í dag er mánudagur
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Aðeins Guð veit hvernig á að búa hér (Vertu skýr)
Solo Dio sa come si vive qui
– Aðeins Guð veit hvernig þú býrð hér
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Aðeins Guð veit hvernig á að búa hér (með skítugum augum)
Solo Dio sa come si vive qui
– Aðeins Guð veit hvernig þú býrð hér
E se ne fotte
– Og honum er skítsama


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: