Marracash – FACTOTUM Italyano Lyrics & Tagalog Mga pagsasalin

Klip Ng Video

Lyrics

Fuori è ancora buio pesto
– Madilim pa rin sa labas
Che bestemmio appena sveglio
– Anong kalapastanganan gising lang
Mangio male e poco sesso
– Kumakain ako ng mahina at may kaunting sex
Faccio tutto a basso prezzo
– Ginagawa ko ang lahat sa isang mababang presyo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, menial trabaho, marumi damit sa wet butas
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Magaspang na lalaki, tatlumpung mga lugar ng pagkasira na may makintab na mga mata
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Panginoon, tulungan mo ako, Panginoon, Panginoon, Panginoon

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Ang trabaho ay nagpapahina sa lalaki, hindi siya sumuko sa gabi sa exit
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Natutulog ako sa gabi na namatay ako, nagising ako halos namamatay
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Ngayon sa isang site ng konstruksyon ako at isang Eritrean, naglalagay ako ng mga channel sa isang buong palapag
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Sa pause splecchiti natutulog kami sa mga karton na pinalamanan ng glass wool
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Ang buhay ay ” produce-consume-crack”, alinman sa atin maaga o huli ay tinatanggap ito
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Ito ay na ito ay basag bago ito magtapos sa ilalim ng lupa
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Gumagawa ako ng kaunti hangga ‘ t maaari, nakawin ko ang rubable upang maantala na ito ay pumutok sa aking kaluluwa
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Pagkatapos ay dumidilim sa labas at lahat ay pumupunta sa anthill kung saan siya nakatira

Fuori è ancora buio pesto
– Madilim pa rin sa labas
Che bestemmio appena sveglio
– Anong kalapastanganan gising lang
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Kumain ako ng mahina at maliit na sex (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Ginagawa ko ang lahat sa isang mababang presyo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, menial trabaho, marumi damit sa wet butas
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Magaspang na lalaki, tatlumpung mga lugar ng pagkasira na may makintab na mga mata
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Panginoon, tulungan mo ako, Panginoon, Panginoon, Panginoon

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Oo, ilang buwan sa S Postiss Post, part-time na manggagawa sa bodega sa Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, load, mag-ibis, bigyan mo ako ng assignment at doon ako
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Sa mga deserter, mutineer, kakaibang trabaho, ginagawa namin ang lahat
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Legal at ilegal, ngunit isang multa lamang at ang araw ay libre
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Ano ang isang aldaba buhay, maliit na pautang, singsing 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Inilipat upang bayaran ang iyong mga bisyo at pre lutong pagkain
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Kami ay popular, ginagawa namin ang lahat, legal at ilegal
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Kinukuha namin ang lahat, ligal at iligal
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Walang ref, walang mag-aarkila sa akin, walang mag-aarkila sa akin
Sicuro devi leccare il culo per
– Sigurado ka gotta dilaan ang iyong asno sa
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Sumusumpa ako sa halip mabilis, tao, o magnakaw mula sa iyo
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Walang sinuman doon, walang makakatulong sa akin, walang sinuman sa akin
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Sumusumpa ako sa iyo sa halip mabilis, tao
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Oo, tumakas ako sa isang magandang araw ng Hunyo at nanunumpa ako sa iyo na

Fuori è ancora buio pesto
– Madilim pa rin sa labas
Che bestemmio appena sveglio
– Anong kalapastanganan gising lang
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Kumain ako ng mahina at maliit na sex (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Ginagawa ko ang lahat ng mura, hey
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Mga mapanlinlang na kontrata, mga kahabag-habag na paksa
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Mortgage alipin, at kung paano bobo
Sputtani gli utili in cose futili
– Dumura ka ng kita sa mga walang saysay na bagay
Che Dio li fulmini
– Diyos kidlat ang mga ito
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Nailed sa mga gawi (kapaki-pakinabang na trabaho)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Gamit ang araw o kidlat (Walang saysay na ugnayan)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Nabugbog tulad ng mga lumang boksingero (munggo tuwing Lunes)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Dahil ang huling ay ang huling (Mortgages para sa mga lugar ng pagkasira)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Kumakain kami ng mga lata, nagmamaneho kami ng mga lata, nakatira kami sa mga lata (sa tatlumpung palihim)
Forza, che oggi è lunedì
– Halika, ngayon ay Lunes
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung paano manirahan dito (manatiling matino)
Solo Dio sa come si vive qui
– Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung paano ka nakatira dito
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung paano manirahan dito (na may maruming mga mata)
Solo Dio sa come si vive qui
– Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung paano ka nakatira dito
E se ne fotte
– At nagbibigay siya ng tae


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: