Lynda – J’te donnerai Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Pour le meilleur comme pour le pire
– Zum guten wie zum schlechten
Il était temps, il était temps
– Es war Zeit, es war Zeit
Mes parents et leurs sourires
– Meine Eltern und Ihr lächeln
Ils ont marié leur enfant
– Sie haben Ihr Kind geheiratet

Plus de panique
– Keine Panik mehr
J’ai trouvé celui qui prendra soin de moi
– Ich habe einen gefunden, der sich um mich kümmert
Hmm, Papa, repose-toi, ah-ah-ah, il est là
– Hmm, Papa, Ruh dich aus, ah-ah-ah, er ist da
Il m’a dit “oui” et j’ai dit “oui” devant le Très-Haut
– Er sagte mir ” ja ” und ich sagte “ja” vor Dem Allerhöchsten
Il est pour moi le parapluie quand il ne fait pas beau
– Es ist für mich der Regenschirm, wenn es nicht schön ist

Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben
Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben
Et quand je pense à nous deux
– Und wenn ich an uns beide denke
S’aimera-t-on encore quand on sera âgés?
– Werden wir uns noch lieben, wenn wir älter sind?
Moi, mon amour, je te le donne à vie
– Ich, meine Liebe, gebe es dir für das Leben
Je te le donnerai
– Ich gebe es dir

Aujourd’hui, je suis une femme
– Heute bin ich eine Frau
Et je suis fière d’être la tienne
– Und ich bin stolz, deine zu sein
Laissons-les trouver des failles
– Lass Sie Lücken finden
Ça n’me pose aucun problème
– Das ist kein Problem für mich

T’es tombé du ciel, aujourd’hui
– Du bist heute vom Himmel gefallen
Dis-moi c’que je ferais sans toi
– Sag mir, was ich ohne dich tun würde
Mon bébé, je le sais aussi, tu serais perdu sans moi
– Mein Baby, ich weiß es auch, du wärst ohne mich verloren
J’vivrais tout avec toi dans la misère
– Ich würde alles mit dir im Elend Leben
Ou dans le succès-ès-ès-ès-ès-ès
– Oder im Erfolg-nach-nach-nach-nach-nach –
Je t’aime, tu le sais, tu le sais
– Ich Liebe dich, du weißt es, du weißt es

Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben
Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben
Et quand je pense à nous deux
– Und wenn ich an uns beide denke
S’aimera-t-on encore quand on sera âgés?
– Werden wir uns noch lieben, wenn wir älter sind?
Moi, mon amour, je te le donne à vie
– Ich, meine Liebe, gebe es dir für das Leben
Je te le donnerai
– Ich gebe es dir

Toi, mon homme, toi, mon sauveur
– Du, mein Mann, du, mein Retter
Toi, ma force, mon anti-douleur, ouais
– Du, meine Stärke, meine Schmerzmittel, ja
À tes côtés, plus rien ne me fait peur
– An deiner Seite erschreckt mich nichts mehr
Et tu l’as pris, t’as piqué mon cœur, ah
– Und du hast es genommen und mein Herz gestochen, ah
Toi, mon homme, toi, mon sauveur
– Du, mein Mann, du, mein Retter
Toi, ma force, mon anti-douleur, ouais
– Du, meine Stärke, meine Schmerzmittel, ja
À tes côtés, plus rien ne me fait peur
– An deiner Seite erschreckt mich nichts mehr
Tu l’as pris, t’as pi-piqué mon cœur, ah
– Du hast es genommen, du hast mein Herz gestochen, ah

Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai (j’te le donnerai, donnerai)
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben (ich werde es dir geben, ich werde es dir geben)
Demande-moi ce que tu veux
– Frag mich, was du willst
Je te le donnerai, j’te le donnerai (je te le donnerai, donnerai, oh)
– Ich werde es dir geben, ich werde es dir geben (ich werde es dir geben, ich werde es dir geben, oh)
Et quand je pense à nous deux
– Und wenn ich an uns beide denke
S’aimera-t-on encore quand on sera âgés? (s’aimera-t-on encore?)
– Werden wir uns noch lieben, wenn wir älter sind? (werden wir uns noch lieben?)
Moi, mon amour, je te le donne à vie
– Ich, meine Liebe, gebe es dir für das Leben
Je te le donnerai
– Ich gebe es dir

Tu l’as pris, tu l’as pris
– Du hast es genommen, du hast es genommen
T’as pi-piqué mon cœur
– Du hast mein Herz gestochen
Tu l’as pris, tu l’as pris
– Du hast es genommen, du hast es genommen
T’as pi-piqué mon cœur
– Du hast mein Herz gestochen
Et tu l’as pris, tu l’as pris
– Und du hast es genommen, du hast es genommen
T’as piqué mon cœur
– Du hast mein Herz gestochen
Tu l’as pris, tu l’as pris
– Du hast es genommen, du hast es genommen
T’as piqué mon cœur
– Du hast mein Herz gestochen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın