J. Cole – Die Together Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Uh
– Uh
Ayy
– Ayy
Da-da-da (Woo)
– Gàidhlig: Da-da-da (Woo)
Uh, huh
– Bha cha mhòr.

Now, I’m addicted to the shit like it was nicotine
– Tha mi a ‘faireachdainn mar gu bheil mi a’ faighinn nicotine
The streets have got me overdosin’ on adrenaline
– Tha na sràidean a fhuair mi overdosin’ air adrenaline
Like it was lean, promethazine, have I become a fiend?
– Tha mi duilich, a ghunchleoc, an do rinn mi mearachd?
My nigga caught up with that girl, this ain’t no summer fling
– Mo nighean donn bhoidheach that’s no morning
Know what I mean? Can’t use the phone ’cause niggas listening
– A bheil fios agad dè tha mi a ‘ ciallachadh? Chan urrainn dhut a ‘cleachdadh a’ fòn ‘ adhbhar niggas èisteachd
Them boys be talkin’ shit, well, bitch, I got that Listerine
– ‘S bochd sin, a ghaoil, tha mi duilich
That pistol gleamin’ in the sun ’cause beef is interesting (What you say, nigga? The fuck you say, nigga?)
– Tha an t-sìde brèagha an seo anns a’ gheamhradh (Dè tha thu a ‘ciallachadh?) Tha fuck u say, nigga?)
A quarter pounder get a nigga blown to smithereens (Fuck you say, nigga?)
– A ‘ cheathramh pounder faigh nigga air a shèideadh gu smithereens (Fuck you say, nigga?)
My mama asked me what that drama ’bout and I don’t lie
– Mom dh ‘ fhaighnich mi dè an dràma ’bout’ agus chan eil mi a ‘ laighe
I said, “A little bit of money and a lot of pride”
– Thuirt mi, “beagan airgid’ s mòran pròis”
I swear to God I cry when I look in my daughter eye
– Tha mi a ‘ caoineadh Nuair a choimheadas mi ann an sùil mo nighean
I’m thinkin’ if I die tonight, I never taught her how to ride a bike
– Tha mi a ‘ smaoineachadh ma bhàsaicheas mi a-nochd, cha do theagaisg mi a-riamh dhi mar a rothaireachd baidhsagal
Or how to fight if niggas clownin’ on her
– Dè an ìre a bhios niggas a ‘ dèanamh
I gotta call my nigga Rallo from around the corner
– Tha mi a ‘ gairm mo nigga Rallo bho timcheall air an oisean
He came up on a pound of Mary straight from California
– Thàinig E suas air punnd De Mhàiri dìreach à California
Let’s blow an ounce and move the rest, we bag it up, you do the rest
– Bidh sinn a ‘dol a-mach agus a’ dèanamh a ‘chòrr, bidh sinn a’ dèanamh an còrr
Okay, I’m comin’ over quick, got hip for my nigga, this is it
– Tha mi a’ fuireach ann an nirribhidh, tha mi a ‘ fuireach an seo
Don’t know how he came up on it, must’ve probably hit a lick
– Chan eil fios agam ciamar a dh ‘fhuasglas mi e, is dòcha gu bheil e a’ tachairt
Now, I don’t ask no fuckin’ questions, all I do is take my blessings to the strip
– A-nis chan eil mi a’ faighneachd cheistean sam bith, is e a h-uile rud a nì mi mo bheannachd a thoirt don stiall
Make her flip, no more struggling, no more stressing
– Dèan an flip aice, gun a bhith a ‘strì, gun a bhith a’ cur cuideam nas motha
‘Cause my baby need some Pampers and her daddy need a Buick
– ‘Adhbhar gu bheil feum aig mo phàisde Air Beagan Pampers agus feumaidh a h-athair Buick
Ain’t no future for a felon and there ain’t that much more to it
– Chan eil dad ceàrr air a bhith a ‘ cluich agus chan eil mòran a bharrachd ann
Why I do it? I feed my baby girl and then we lie together
– Carson a tha mi ga dhèanamh? Bidh mi a ‘biathadh mo nighean bheag agus an uairsin bidh sinn a’ laighe còmhla
I’m starin’ at her, swear I hope we fuckin’ die together
– Tha mi a’ coimhead air adhart rithe, tha mi an dòchas gu bheil sinn a’ bàsachadh le chèile

Die, die together (Nina? Nina?)
– A ‘bàsachadh, a’ bàsachadh còmhla (Nina? Dè rud?)
Die together (Who loves you?)
– A ‘ bàsachadh còmhla (Cò a tha gad ghràdh?))
I swear I hope we fuckin’ die together (Daddy loves you)
– Tha mi a ‘mionnachadh gu bheil mi an dòchas gu bheil sinn a’ bàsachadh còmhla (Tha Gaol Aig Dadaidh ort)
Die together (One day, I’ma buy you everything you want)
– Aon latha, ceannaichidh mi a h-uile dad a tha thu ag iarraidh
Die together
– Bàsachadh còmhla
I swear I hope we fuckin’ die together (We’re gonna have a big house, you’re gonna have a big room)
– Tha mi a’ mionnachadh, tha mi an dòchas gu bheil sinn a ‘ bàsachadh còmhla (Tha taigh mòr againn, tha seòmar mòr agad)
(Die together) Die together
– A ‘ Bàsachadh còmhla (Die together)
Die together (You’re all I got in this world)
– ‘Tha Thu a’ bàsachadh còmhla ‘ (tha Thu uile a fhuair mi san t-saoghal Seo)
I swear I hope we fuckin’ die together (Daddy gotta go find a real job)
– Tha mi a ‘mionnachadh gu bheil mi an dòchas gu bheil sinn a’ bàsachadh còmhla (Daddy gotta gotta get a real job)
(Die together) Die together (I’ma drop you off with Mommy, I’m gonna pick you up next week, okay?)
– (Bàsaichidh còmhla ri chèile) Bidh mi gad leigeil dheth le Mammy, tha mi a ‘ dol gad thogail an ath sheachdain, ceart gu leòr?)
Die together
– Bàsachadh còmhla
I swear I hope we fuckin’ die together
– Tha mi an dòchas gu bheil sinn fuckin ‘ a ‘ bàsachadh còmhla

3 in the mornin’ and I’m wide awake, yawnin’
– 3 anns a’ mhadainn ‘agus tha mi farsaing a ‘dùsgadh, yawnin’
A couple pulls got me zonin’
– ‘S tric a fhuair mi’n t-og-mhios’
Somethin’ tell me check my phone and I see a message
– Innis dhomh am fòn agam agus chì mi teachdaireachd
Five missed calls, they all from Rallo, right away, I check it (Ra’, Ra’, call me the fuck back)
– Còig gairmean a chaill iad, tha iad uile bho Rallo, sa bhad, bidh mi ga sgrùdadh (Ra’, Ra’, cuir fòn thugam am fuck air ais)
He stressin’, he breathin’ heavy, tellin’ me to call him ASAP (Hit me back)
– Tha e a ‘cur cuideam air, tha e a’ breathin ‘ trom, ag innse dhomh a bhith ga ghairm ASAP (Hit me back)
I dial him right back, like, “What the fuck goin’ on?”
– Bidh mi ga dhiùltadh ceart air ais, mar, “Dè am fuck a tha a’ dol air adhart?”
He’s goin’ on about them trees that we sold and how we need to get low
– Tha e a’ dol mun cuairt orra craobhan a tha sinn a reic agus mar a dh’fheumas sinn a bhith ìosal
Some niggas lookin’ for us out here in the streets ’cause they know
– Tha cuid de niggas a’ coimhead airson sinn a-mach an seo air na sràidean ‘adhbhar gu bheil fios aca
That shit we sold ain’t belong to us, they wanna sing a song for us
– Cha ‘ n ‘eil iad a’ seinn dhuinn they shall sing a song for us
For fuckin’ up they money, nigga said it won’t be long for us
– A’ dol air ais, tha nigga ag ràdh nach bi e fada
I tell him, “I ain’t scared, I ain’t know it was theirs
– Thuirt mi ris, “chan eil eagal orm, chan eil fios agam gur ann leotha a bha e.”
But if they talkin’ like that, nigga, make sure that you strapped” (Click)
– Ach ma tha iad a ‘bruidhinn’ mar sin, nigga, dèan cinnteach gu bheil thu a ‘ slaodadh” (Cliog)
Hung up the phone as I sat there alone
– A ‘crochadh suas a’ fòn mar a shuidh mi an sin a-mhàin
Wishin’ I can wipe the slate clean with dreams of a home
– Can tho nail biet lam moi nguoi tai nha
With picket fence and yard big enough for Nina to roam
– Le feansa picket agus gàrradh mòr gu leòr Airson Nina a bhith a ‘ gluasad
Lord, tell me, is it too late to grow? I need to know (Shit)
– A thighearna, innis dhomh, a bheil e ro fhadalach airson fàs? Tha feum agam air Cuideachadh (I need to know)
Few hours pass, I need to go and pick my daughter up
– Beagan uairean a thìde a ‘ dol seachad, feumaidh mi a dhol agus mo nighean a thogail
Her mama gotta work today, she tells me, “Look for work today” (You need to go find a job today)
– Tha a mama ag obair an-diugh, tha i ag innse dhomh, “Coimhead airson obair an-diugh” (feumaidh Tu a dhol a lorg obair an-diugh)
I say, “Okay,” I strapped the cutie pie into the baby seat
– Tha mi ag ràdh, ” Ceart gu leòr,” chuir mi am pìos cutie a-steach don t-suidheachan pàisde
She love to spend the day with me, she startin’ to learn the ABCs
– I love a ‘cur seachad an latha còmhla rium, i startin’ ionnsachadh na ABCs
I drive away and see my distant future as a married man
– Bidh mi a ‘draibheadh air falbh agus a’ faicinn an àm ri teachd agam mar dhuine pòsta
Way out in the suburbs with no pistols and no worryin’
– A ‘ dol a-steach do na h-innseachan gun chlàradh agus gun chlàradh
One day, I’ll send my baby girl to college where she’ll find a man
– Aon latha, cuiridh mi mo nighean dhan cholaiste far am faigh i fear
And he gon’ put a ring up on her hand, but I’ll be damned
– Agus cuiridh e fàinne suas air a làimh, ach bidh mi air mo dhiteadh

Fuck you, fuck you
– Tha fuck u
Fuck, let’s go, let’s go, let’s go
– Thigibh, rachamaid, rachamaid, rachamaid
Fuck, man
– Fuck tha man
Ah, shit
– Tha shit
Nina? Nina? Nina?
– Dè rud? Dè rud? Dè rud?
Oh shit, I’m sorry, I’m sorry
– Oh dear i am sorry
Fuck
– Fuck


J. Cole

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: