Je pleure ma mère
– Ich Weine meine Mutter
Je suis le gardien d’mon frère
– Ich bin der hüter meines bruders
On vit sur les nerfs
– Man lebt auf den Nerven
On devrait s’serrer les coudes
– Wir sollten zusammenhalten
Je pleure ma mère alors qu’elle n’est pas morte
– Ich trauere um meine Mutter, obwohl Sie nicht gestorben ist
Je suis le gardien d’mon frère, si j’m’en sors, il s’en sort
– Ich bin der Hüter meines Bruders, wenn ich es Schaffe, wird es ihm gut gehen
On vit sur les nerfs, on emploie la manière forte
– Man lebt auf den Nerven, man benutzt die starke Weise
On devrait s’serrer les coudes pour n’pas avoir d’remords
– Man sollte sich zusammentun, um keine Reue zu haben
Faudrait mettre un océan dans son vin, on devrait s’comprendre sans les mains
– Sollte ein Meer in seinen Wein setzen, sollte man sich ohne Hände verstehen
Rendre fière maman dès demain, j’te jure, on n’a pas l’temps, j’suis pas bien
– Machen Sie stolz Mama von morgen, ich schwöre, wir haben keine Zeit, ich bin nicht gut
On a grandi sans père, ça s’voit pas, elle a porté tant d’guerres dans ses bras
– Wir sind ohne Vater aufgewachsen, man sieht es nicht, Sie hat so viele Kriege in Ihren Armen getragen
J’ai voulu mentir et lui cacher mes soucis, j’m’en voudrais pas, non
– Ich wollte Lügen und meine sorgen vor ihm verbergen, ich würde es nicht mögen, oder
On parle, on ne s’écoute pas, on s’aime mais ça n’dure pas
– Wir reden, wir hören uns nicht, wir lieben uns, aber es dauert nicht lange
Nos cœurs ne nous guident pas, on s’éloigne, mon frérot
– Unsere Herzen leiten uns nicht, wir gehen Weg, mein Bruder
On s’observe mais on ne se voit pas, on s’aime mais ça n’dure pas
– Wir beobachten uns, aber wir sehen uns nicht, wir lieben uns, aber es dauert nicht
Nos sacs ne se vident pas et pourtant, mon frérot
– Unsere Taschen werden nicht entleert und doch, mein Bruder
J’pleure, j’ai beau être millionnaire, ça ne fera pas mon bonheur si on laisse la plaie ouverte
– Ich Weine, ich bin Millionär, es wird mein Glück nicht machen, wenn wir die Wunde offen lassen
On va s’infecter le cœur et ta mère, c’est ma mère
– Wir werden uns das Herz anstecken und deine Mutter ist meine Mutter
Crois pas qu’j’te fais de l’ombre car si tu tombes, je tombe
– Glaube nicht, dass ich dir Schatten gebe, denn wenn du fällst, Falle ich
Frérot, triste est la mélodie (frérot)
– Bruder, traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie
– Traurig ist die Melodie
Depuis minot, j’t’aime plus que tout au monde
– Seit minot Liebe ich dich mehr als alles andere auf der Welt
Tu sais qu’on a les mêmes gènes, dans le fond, on s’ressemble
– Du weißt, dass wir die gleichen Gene haben, im hintergrund ähneln wir uns
Il y a notre reine qui faiblit sur son trône
– Da ist unsere Königin, die auf Ihrem Thron schwindet
Quand on s’dispute, son cœur s’abîme, tu noies ta peine, tu t’isoles
– Wenn man streitet, wird sein Herz zerfallen, du ertrinkst deine Trauer, du isolierst dich
On a tous droit à une seconde chance, la vie frappe fort, faut être fort (faut être fort)
– Jeder hat das Recht auf eine zweite chance, das Leben schlägt hart, muss stark sein (muss stark sein)
Elle nous a élevé toute notre enfance, on peut lui rendre, faut être fort (faut être fort)
– Sie hat uns unsere ganze kindheit erzogen, wir können Sie zurückgeben, müssen stark sein (müssen stark sein)
Que Dieu l’apaise mais nous aussi, on doit le faire, c’est notre sort
– Gott möge ihn beruhigen, aber auch wir müssen es tun, das ist unser Schicksal
Jusqu’au jour où elle nous quittera, ce jour-là, faudra être fort (ce jour-là, faudra être fort)
– Bis zu dem Tag, an dem Sie uns verlässt, muss Sie stark sein (an diesem Tag muss Sie stark sein)
On parle, on ne s’écoute pas, on s’aime mais ça n’dure pas
– Wir reden, wir hören uns nicht, wir lieben uns, aber es dauert nicht lange
Nos cœurs ne nous guident pas, on s’éloigne, mon frérot
– Unsere Herzen leiten uns nicht, wir gehen Weg, mein Bruder
On s’observe mais on ne se voit pas, on s’aime mais ça n’dure pas
– Wir beobachten uns, aber wir sehen uns nicht, wir lieben uns, aber es dauert nicht
Nos sacs ne se vident pas et pourtant, mon frérot
– Unsere Taschen werden nicht entleert und doch, mein Bruder
J’pleure, j’ai beau être millionnaire, ça ne fera pas mon bonheur si on laisse la plaie ouverte
– Ich Weine, ich bin Millionär, es wird mein Glück nicht machen, wenn wir die Wunde offen lassen
On va s’infecter le cœur et ta mère, c’est ma mère
– Wir werden uns das Herz anstecken und deine Mutter ist meine Mutter
Crois pas qu’j’te fais de l’ombre car si tu tombes, je tombe
– Glaube nicht, dass ich dir Schatten gebe, denn wenn du fällst, Falle ich
Frérot, triste est la mélodie (frérot)
– Bruder, traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie (frérot)
– Traurig ist die Melodie (Bruder)
Triste est la mélodie
– Traurig ist die Melodie
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.