Sagopa Kajmer – Elbet Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bi’ üşütür bir yakar elbet
– Zwei Erkältungen, ein Feuer
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bi’ üşütür bir yakar elbet
– Zwei Erkältungen, ein Feuer
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.

Kötüye tamah, yok öyle yağma
– Nicht schlecht, Nicht schlecht
Düşmekten üstüm başım yama
– Ich bin über dem Fallen
Kızmış duama, tuzmuş yarama
– Wütend auf mein Gebet, meine Wunde
En zayıf anımda sızmış rüyama
– In meinen schwächsten träumen

Kefil günaha, esir zamana
– Bürgschaft Sünde, gefangen Zeit
Kime gülersen vezir dünyana
– Wem du lachst, dem ist die Welt
Hepsi Polyanna, tapar yalana
– Alles Polyanna, die Lüge
Direniyorum istilana
– Ich widersetze mich der Invasion

Eli kolu yara bere, kaderine gidiyo’du yine bu çocuk (yine bu çocuk)
– Die Hand des Kindes war verletzt, und das Schicksal war wieder dieses Kind.
Oluk oluk kanıyo’du, damarına düğüm atar, içi de buruk (içi de buruk)
– Er war ein blutrünstiger, blutrünstiger, blutrünstiger [[Mensch]], [[Mensch]], [[Mensch]], [[Mensch]], [[Mensch]], [[Mensch]].
Kırık bi’ saat gibi ölüme konuk, kafası bozuk (kafası bozuk)
– Ein Gast des Todes, wie eine kaputte Uhr, ist ein Kopfzerbrechen (Kopfzerbrechen).
Yarası kabuk, yarısı alev, yarısı barut
– Wunde Schale, halb Flamme, halb Schießpulver

Anlık bi’ karar, mahvetmem
– Eine sofortige Entscheidung, Ich ruiniere es nicht
Sanırım kendimi affetmem
– Ich glaube, ich verzeihe mir nicht.
Düştükçe kadere küfretmem
– Ich verfluche das Schicksal nicht, wenn ich falle
Tüm doğrularımı keşfetmem
– Ich entdecke nicht alle meine Wahrheiten

40 odada bi’ beden hapsetmem
– Ich habe keinen Körper in 40 Zimmern.
Azrailim ama centilmen
– Sensenmann, aber Gentleman
Hayat ucuz, paçavra
– Das Leben ist billig, Lumpen
Yaka paça kadavra (kadavra)
– Revers Traber Kadaver(Kadaver)

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bir üşütür bir yakar elbet
– Eine Erkältung ist ein Brand
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bir üşütür bir yakar elbet
– Eine Erkältung ist ein Brand
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.

Yolum ileri, geçtiğim yolu iki gözümle görerekten
– Der Weg, den ich mit zwei Augen gehe
Cadı sepetindeki elmaları tekmeleyerek dökerekten
– Die Äpfel in den hexenkorb treten
Şapkasını yakıp saçından sürükleyerek keserekten
– Den Hut verbrennen und an den Haaren ziehen
Çürük insancıkları eleklerimde eleyerekten
– Durch das Sieb der verfaulten Menschen

Onların farkı yoktu kâğıttan olma kesikten
– Sie unterscheiden sich nicht vom Papier.
Yine de üstlerine yürüyen kurşunlar için yardım isterim çelik yelekten
– Aber ich bitte um Hilfe bei den Kugeln, die auf Sie zulaufen, von der kugelsicheren Weste.
Hayat kimine kavun, kimine bilek kestiren
– Das Leben, das Leben, das Leben, das Leben, das Leben, das Leben, das Leben, das Leben.
Ve kimine meltem üfleyip de kimine poyraz estiren
– Und dem, der den Wind bläst, und dem, der den Wind bläst,

Aah, işte böyle
– Aah, das war ‘ s.

Bir yakar bir üşütür bir kaldırır yerden bir düşürür yere
– Eine Erkältung, die sich von der Erde löst
Kime ne yapacağını bilen yok
– Niemand weiß, wem er was antun soll
Bir tarafım ölse ötekini yaşatırım elden geldiğince
– Wenn ein Teil von mir stirbt, werde ich den anderen am Leben halten, solange ich kann.
Varım işte olabildiğince
– Ich bin so weit wie möglich

Onlar böyle kolayca aklının canını aldıklarında
– Wenn sie dir so leicht das Leben nehmen
Nefret ediyorum bunu yaptıklarında
– Ich hasse es, wenn Sie das tun
Kandırmayı kolay sandıklarında
– Leicht zu täuschen
Nefret ediyorum kötüler kazandıklarında (word)
– Ich hasse es, wenn die bösen gewinnen ( ① )

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bir üşütür bir yakar elbet
– Eine Erkältung ist ein Brand
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– Dieses Leben wird uns eines Tages anschauen
Bir üşütür bir yakar elbet
– Eine Erkältung ist ein Brand
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Unsere Seele ist zerbrochen, zerbrochen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Eines Tages steht er auf, wo er hinfällt.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın