Criomag Bhidio
Briathran Òran
Las 6
– 6 eachdraidh
6 p. m. frente al río
– 6 p. m. air beulaibh na h-aibhne
Viéndono’ los corazone’
– A ‘ faicinn dhuinn ‘Na Cridheachan’
Las hoja’ cayendo, preguntas sin contestacione’
– Duilleagan a tha a’ceangal ri” ceistean gun urra”
Mis sentimiento’ cambian como estacione’
– Tha na faireachdainnean agam ‘ag atharrachadh mar a bhios mi a ‘pàirceadh’
Y aunque en PR todo el tiempo es verano
– Agus ged A THA e ann AM PR is e samhradh a th ‘ ann fad na h-ùine
Estoy pasando frío escuchando estas cancione’
– Tha mi a ‘ fàs fuar ag èisteachd ris na h-òrain sin
Pensando en ti, pero no te emocione’
– A ‘ smaoineachadh ort, ach na gabh dragh
Porque no te vo’a escribir
– Chan eil mi airson sgrìobhadh thugad
¿Cuál de los dos es quien más va a sufrir?
– Dè am fear den dithis as motha a tha a ‘ fulang?
No sé, pero ojalá que seas tú, ojalá que seas tú
– Chan eil fios agam, ach tha mi a ‘guidhe gum b’ e thusa a bh ‘ ann
Pa’ mí que vas a ser tú
– Tha mi a’ dol a bhith agad
Ya ni quiero competir
– Chan eil mi fiù ‘s airson a bhith a’ farpais tuilleadh
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Tha thu a ‘dol a dh’ innse breug ach is toil leat a bhith nad dheugaire
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– ‘N uair a thig sibh do’n fhearann, cha-n’eil
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Aon latha bidh i a’ fàs sean, tha i a ‘dol a choimhead air pa’ttra agus tha i gonna’ aithreachas
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– An rud as fheàrr a rinn thu a-riamh nad bheatha a dh ‘ fhàg thu a-riamh
Ey, ey
– Hey, hey ann
Tú ere’ un boquete en PR, por eso es que te esquivo
– Tha thu ann AN toll ANN AM PR, is ann air sgàth sin a tha mi gad ionndrainn
Ya no hay más poema’ pa’ ti, este es el último que escribo
– Chan eil tuilleadh dàn ‘pa’ ti, ‘ s e seo an tè mu dheireadh a sgrìobh mi
A-A vece’ vienen los flashback, tú y yo chingando agresivo
– A-Uaireannan ‘tha na flashbacks a’ tighinn, thu fhèin agus mise a ‘ fucking ionnsaigheach
Te-Te-Te iba a llevar pa’ Maya y no llegaste ni a Arecibo
– Bha Mi a ‘dol gad thoirt Gu Maya agus cha d’ fhuair thu eadhon Gu Arecibo.
La invitación de la playita se venció
– Tha an cuireadh bhon tràigh air tighinn gu crìch
Lo mejor de nosotro’ nadie lo vio
– A ‘chuid as fheàrr dhinn’ chan fhaca duine e
O quizá fue que la vida nos mintió
– No ‘s dòcha gur e gun robh a’ bheatha ag innse breug dhuinn
Y tocó decir adiós
– ‘S e àm gu say goodbye
Y vivir como vivía ante’ de conocerte
– Agus a bhith beò mar a bha mi beò roimhe ‘gus coinneachadh riut
Viendo fotito’ tuya’, probando si soy fuerte
– A ‘coimhead air’ yours ‘dealbh beag, a’ dearbhadh ma tha mi làidir
Las ola’ con el viento, los perro’ y la suerte
– Na tuinn ‘leis a’ ghaoith, na coin ‘ agus an fhortan
Tenía miedo ‘e perderte, pero no má’ que a la muerte, y estoy vivo
– Bha eagal orm gun do chaill mi thu, ach gun a bhith nas motha na bàs, agus tha mi beò
Gracia’ a Dio’, estoy vivo, eso es lo que importa
– Grace ‘A Dio’, tha mi beò, is e sin a tha cudromach
Yo me he enamora’o 515 vece’, y contigo son 516
– Tha mi air tuiteam ann an gaol ‘o 515 uair’, agus leatsa tha e 516
So eso no es na’ nuevo
– That’s no neo
Toca seguir, pichar y olvidar
– Tha an t-àm ann leantainn, cliog agus dìochuimhnich
Y má’ alante si hay que enamorarno’ de nuevo, nos volvemo’ a enamorar
– Agus mar as motha ‘alante ma dh’ fheumas sinn tuiteam ann an gaol a-rithist, tuitidh sinn ann an gaol a-rithist
Tú sabe’ que a mí me gusta estar así, enamora’o
– Tha fios agad ‘gur toil leam a bhith mar seo, ann an gaol’ no
Pero
– Ach
Ya ni quiero competir
– Chan eil mi fiù ‘s airson a bhith a’ farpais tuilleadh
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Tha thu a ‘dol a dh’ innse breug ach is toil leat a bhith nad dheugaire
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– ‘N uair a thig sibh do’n fhearann, cha-n’eil
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Aon latha bidh i a’ fàs sean, tha i a ‘dol a choimhead air pa’ttra agus tha i gonna’ aithreachas
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– An rud as fheàrr a rinn thu a-riamh nad bheatha a dh ‘ fhàg thu a-riamh