vidéoclip
Paroles
¿Cómo diablos vo’a olvidarte si ya te vi sin ropa?
– Comment diable puis-je t’oublier si je t’ai déjà vu sans vêtements?
Wow, qué obra de arte, sé que prometí que iba a alejarme
– Wow quelle œuvre d’art, je sais que j’ai promis que j’allais rester à l’écart
¿Pero cómo quiere’ que me vaya bien?
– Mais comment veux-tu que je réussisse?
Si tú no me saca’ de los close friends
– Si tu ne me sors pas des amis proches
Me paso stalkeándote pa’ ver qué hace’
– Je passe mon temps à te traquer pour “voir ce qu’il fait”
Enchula’o, puede que se me pase
– Enchula’o, ça pourrait passer à côté de moi
¿Pero cómo quiere’ que me vaya bien?
– Mais comment veux-tu que je réussisse?
Si tú no me saca’ de los close friends
– Si tu ne me sors pas des amis proches
Me paso stalkeándote pa’ ver qué hace’
– Je passe mon temps à te traquer pour “voir ce qu’il fait”
Enchula’o, puede que se me pase
– Enchula’o, ça pourrait passer à côté de moi
¿Cómo diablo’ vo’a olvidarte?
– Comment diable vais-je t’oublier?
Si cuando estoy solo y prendo lo que hago es pensarte, eh-eh
– Si quand je suis seul et que j’allume ce que je fais c’est penser à toi, eh-eh
Mami, me dejaste hipnotiza’o, coloniza’o
– Maman, tu m’as laissé hypnotiser, coloniser
Otra galla como tú todavía no ha pisa’o
– Un autre galla comme toi n’a pas encore mis les pieds
Ese totito era bello, precioso, cute
– Cette petite totie était belle, précieuse,…
Me dejaste envicia’o, ey
– Tu m’as laissé accro, hé
Pelinegra o blondie, ma, tú ere’ la baby
– Tête noire ou blonde, maman, tu es le bébé
Dando vuelta’ por la SanSe escuchando a Dei V y a Ousi
– Se retourner ” par la SanSe en écoutant Dei V et Ousi
To’ lo mío es tuyo, si quiere’ te doy la OC
– À ‘le mien est à toi, si tu veux’ je te donne l’OC
Quiero comerte esos labio’ glossy
– Je veux manger ces lèvres brillantes
Oh, sí, mmm
– Oh, ouais, mmm
Esto no tiene que pasar, no
– Cela ne doit pas arriver, non
Pero veo el circulito verde y me vuelvo a ilusionar
– Mais je vois le petit cercle vert et je m’excite à nouveau
Tú ere’ mala, tú lo hace’ intencional
– Tu es “mauvais, tu le fais” intentionnellement
Una player profesional (Ah-ah)
– Un joueur professionnel (Ah-ah)
Total, esto no iba a funcionar
– Total, ça n’allait pas marcher
Pero te veo y me vuelvo a ilusionar
– Mais je te vois et je suis excité à nouveau
Tú ere’ mala, tú lo hace’ intencional
– Tu es “mauvais, tu le fais” intentionnellement
A tu nombre me lo voy a lesionar
– En ton nom, je vais le blesser
‘Tá cabrón que pa’ ti es normal
– ‘Tá cabrón ce père est normal
¿Pero cómo quiere’ que me vaya bien?
– Mais comment veux-tu que je réussisse?
Si tú no me saca’ de los close friends
– Si tu ne me sors pas des amis proches
Mmm-mmm, mmm-mmm, mmm-mmm, mmm-mmm
– Mmmm-mmmm, mmmm-mmmm, mmmm-mmmm, mmmm-mmmm
Dime qué pasó, mi amor
– Dis – moi ce qui s’est passé, mon amour
Que ya no me envía’ los bueno’ día’ por la mañana
– Qui ne m’envoie plus “la bonne” journée ” le matin
Y en la noche ante’ de acostarte ya no me llamas
– Et la nuit avant d’aller au lit tu ne m’appelles plus
¿Será que ya encontraste a alguien má’ y me cambiaste?
– As-tu trouvé quelqu’un d’autre et m’as-tu changé?
Está cabrón cómo de tu vida ya desaparecí
– C’est foutu comme j’ai déjà disparu de ta vie
Qué triste que terminó así, que terminó así, eh
– Comme c’est triste que ça se termine comme ça, que ça se termine comme ça, hein
¿Será que a otro ahora le cuentas tu día
– Sera-ce qu’à un autre maintenant tu racontes ta journée
Y lo hace’ reír con los chiste’ que tú me hacía’?
– Et est-ce qu’il “rit avec les blagues ” que tu me faisais”?
No tengo stickers nuevo’, mami, porque ya tú no me los envía’
– Je n’ai pas de nouveaux autocollants “Maman, parce que tu ne me les envoies plus”
Te fuiste cuando más yo te quería, eh
– Tu es parti quand je t’aimais le plus, hein
Y ya nadie sabrá lo que tú y yo pudo ser
– Et personne ne saura plus ce que toi et moi pourrions être
Qué triste, no conocerá’ esa parte de mí que yo sé que te iba a gustar
– Comme c’est triste, il ne saura pas cette partie de moi que je sais que tu allais aimer
Y nadie sabrá lo que tú y yo pudo ser
– Et personne ne saura ce que toi et moi pourrions être
Qué triste, no conocerás esa parte de mí que yo a nadie le suelo mostrar
– Quelle tristesse, tu ne connaîtras pas cette partie de moi que je ne montre habituellement à personne
