Videogreep
Lirieke
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, Seun Van Benito, is “Tito”genoem
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Die oudste van ses, wat van chamaquito af werk
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Die pad lei soos pa en oupa
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Hoewel sy droom altyd was om’n ingenieur te word
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Eendag Het Tonito hom genooi om’n skuif te maak
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Om’vir iemand te soek, ‘n paar gewig’tot’iets bereik
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Goddank ek was nie besig daardie dag nie.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Want by die skuif was waar hy Lysi ontmoet het
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Die jongste van drie wat saam met Dona Juanita grootgeword het
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Want haar pa en ma het weggegaan toe sy klein was
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Hy het belowe om te studeer voordat hy getroud is en hy het dit nagekom
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Desember van ‘ 92 met Tito sy getroud
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Voordat Hulle Na Admiral vertrek waar hulle mekaar ontmoet het
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Hulle het in Morovis gewoon waar hulle die baba gemaak het
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Dat Hulle In Bayamon vir Die eerste keer gesien het
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Kom ons hoor dit vir mamma en Pappa omdat hulle regtig uitmekaar is
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, die duiwel
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace, Mamma, vir die geboorte van my hier, heh, hey
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Die beste van die nuwe omdat ek in die ou grootgemaak is
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Dankie aan mamma en Pappa dat hulle hulle by die oor getrek het
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Ek is nog nooit op straat of op podcasts gesien kla nie
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Hulle probeer krag meet en hulle kan nie eers as’n paartjie nie
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sun Street, Moon Street, ek is in die donker nag
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ek sing nie reggae nie, maar ek is kultuur
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Perfekte Argipel
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Die hele wêreld ken reeds my dialek, my slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Ek gee nie om wat jy werd is nie
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Mense is hier doodgemaak omdat hulle die vlag uitgetrek het
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Dis hoekom ek haar nou neem waar ek wil, bastard, wat was dit? (Ha)
Está peligroso
– Hy is gevaarlik
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– As ek môre sterf, hoop ek hulle sal my gesig nooit vergeet nie
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– En sit’n tema van my op die dag wat hulle Bring Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– In die boks die ligblou vlag
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– En laat hulle onthou dat dit altyd ek was, ek was altyd Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Sit hom in meer as ek? Jy is mal
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Nee, jou klootzak, jy is mal
Lo que tú diga’ me importa poco
– Wat jy sê’dit maak vir my min saak
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Hulle is lief vir my soos Tito en ek is ernstig soos Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, bastard, ek is legendaries
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Ek het hom met cojone en met ovary gesit
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Miljoenêr terwyl hy nog van die buurt was, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Druk, klein seuntjie, druk
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Niemand kry my hier uit nie, ek beweeg nie hiervandaan nie
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Sê vir haar dat dit my huis is waar my oupa gebore is
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Niemand kry my hier uit nie, ek beweeg nie hiervandaan nie
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Sê vir haar dat dit my huis is waar my oupa gebore is
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Ek is Van P fuckin’R (Ah, oh; vertel hom, Diego, vertel hom)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Ek is Van P fuckin’R (Ay, kom ons gaan, kom ons gaan, hey, hey, hey, hey)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Ek is Van P fuckin’R (Oops, gee dit, gee dit, gee dit)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Ek is Van P fuckin’R (Yay!)
