videoklipp
Sõnu
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, Benito poeg, kutsuti “Titoks”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Vanim kuuest, töötab chamaquitost
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Teed juhatades’ nagu isa ja vanaisa
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Kuigi tema unistus oli alati olla insener
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Ühel päeval Tonito kutsus teda teha liikuda
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Et ‘kedagi otsida, Paar kaalu’ milleni ‘ jõuab
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Jumal tänatud, et mul sel päeval Kiire polnud.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Sest kolimisel oli see koht, kus ta Lysiga kohtus
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Noorim kolmest, kes kasvas üles koos Dona Juanitaga
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Sest tema isa ja ema lahkusid, kui ta oli väike
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Ta lubas enne abiellumist kooli lõpetada ja täitis selle
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Detsember ‘ 92 Titoga ta abiellus
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Enne Admirali lahkumist, kus nad kohtusid
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Nad elasid Morovises, kus nad lapse tegid
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Et Bayamonis nägid nad esimest korda
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Kuulame seda emme ja Issi jaoks, sest nad läksid tõesti lahku
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, kurat
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Armu’, emme, selle eest, et ma siin sünnitasin, heh, Hei
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Parim uuest, sest mind kasvatati vanas
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Aitäh emmele ja issile, et nad neid kõrvast tõmbasid
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Mind pole kunagi tänaval ega taskuhäälingusaadetes nähtud kaebamas
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Nad püüavad jõudu mõõta ja nad ei saa isegi paarina
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Päikese tänav, kuu tänav, mul on pime öö
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ma ei laula reggae, aga ma olen Kultuur
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, täiuslik saarestik
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Kogu maailm teab juba minu murret, minu slängi
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Mind ei huvita, mida sa riista väärt oled
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Inimesed tapeti siin lipu väljavõtmise eest
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Sellepärast viin ta nüüd kuhu tahan, värdjas, mis see oli? (Ha)
Está peligroso
– Ta on ohtlik
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Kui ma homme suren, loodan, et nad ei unusta kunagi mu nägu
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Ja pane teema minu päeval nad toovad Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Kastis on helesinine lipp
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Ja las nad mäletavad, et see olin alati mina, ma olin alati Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Panna teda rohkem kui mina? Sa oled hull
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Ei, sa värdjas, sa oled hull
Lo que tú diga’ me importa poco
– Mida sa ütled ‘ see on minu jaoks vähe oluline
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Nad armastavad mind nagu Tito ja ma olen tõsine nagu Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, värdjas, ma olen legendaarne
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Panin ta koos cojonega ‘ja munasarjaga’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Miljonär, olles endiselt naabruskonnast, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Pigistada, väike poiss, pigistada
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Keegi ei vii mind siit välja, Ma ei koli siit
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Ütle talle, et see on minu maja, kus sündis mu vanaisa
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Keegi ei vii mind siit välja, Ma ei koli siit
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Ütle talle, et see on minu maja, kus sündis mu vanaisa
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Ma olen pärit P kuradi R-St (Ah, oh; ütle talle, Diego, ütle talle)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Ma olen pärit P kuradi R-St (Ay, lähme, Tule, lähme, Hei, Hei, Hei, Hei)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Ma olen pärit P kuradi R-St (Oops, Anna, Anna,Anna)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Ma olen pärit P kuradi R-St (Jee!)