Bad Bunny – LA MuDANZA ਸਪੇਨੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– ਬੇਨੀਤੋ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਬੇਨੀਤੋ ਨੂੰ “ਟੀਟੋ” ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– ਛੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ, ਚਾਮਾਕਿਟੋ ਤੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– ‘ਪਿਤਾ ਜੀ ਅਤੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਵਾਂਗ ਰਾਹ’ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨਾ
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– ਇਕ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਬਣਨ ਦਾ ਸੁਪਨਾ
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– ਇੱਕ ਦਿਨ ਟੋਨੀਟੋ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਦਮ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ‘ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ, ਭਾਰ ਦੇ ਜੋੜੇ’ ਨੂੰ ‘ ਕੁਝ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– ਰੱਬ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਦਿਨ ਰੁੱਝਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਕਦਮ ‘ ਤੇ ਉਹ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਲੀਸੀ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਸੀ
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– ਤਿੰਨ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਜੋ ਡੋਨਾ ਜੁਆਨੀਟਾ ਨਾਲ ਵੱਡੀ ਹੋਈ
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਂ ਨੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਛੋਟੀ ਸੀ
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗ੍ਰੈਜੂਏਟ ਹੋਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ
Diciembre del 92 con Tito se casó
– ਦਸੰਬਰ ‘ 92 ਦੇ ਟਿਟੋ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਵਿਆਹ ਕਰਵਾ ਲਿਆ
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– ਐਡਮਿਰਲ ਲਈ ‘ ਜਾਣ ‘ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਮਿਲੇ ਸਨ
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– ਉਹ ਮੋਰੋਵਿਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਸੀ
Que en Bayamón por primera vez vieron
– ਜੋ ਕਿ ਬਯਾਮੋਨ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੇਖਿਆ ਸੀ
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– ਆਓ ਇਸ ਨੂੰ ਮੰਮੀ ਅਤੇ ਡੈਡੀ ਲਈ ਸੁਣੀਏ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਟੁੱਟ ਗਏ ਸਨ

Mmm
– ਮਮਮ
Ea, diablo
– ਈਏ, ਸ਼ੈਤਾਨ
Rumba
– ਰੰਬਾ
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– ਮੰਮੀ, ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਜਨਮ ਦੇਣ ਲਈ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ, ਹੇ

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨਵਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਪੁਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਹੋਇਆ ਸੀ
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– ਮਾਂ ਅਤੇ ਡੈਡੀ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ‘ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੰਨ ਨਾਲ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ‘
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– ‘ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਸੜਕ’ ਤੇ ਜਾਂ ਪੋਡਕਾਸਟਾਂ ‘ਤੇ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਦਿਆਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– ਉਹ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਮਾਪਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਜੋੜੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– ਸੂਰਜ ਦੀ ਗਲੀ, ਚੰਨ ਦੀ ਗਲੀ, ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਹਾਂ
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– ਮੈਂ ਰੈਗੇ ਨਹੀਂ ਗਾਉਂਦਾ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਭਿਆਚਾਰ ਹਾਂ
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– ਡੀ ਬੋਰਿੰਕਨ, ਪੀ. ਆਰ., ਪਰਫੈਕਟ ਆਰਕੀਪੇਲਾਗੋ
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਮੇਰੀ ਬੋਲੀ, ਮੇਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਦੀ ਹੈ
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– ਝੰਡੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲੋਕ ਮਾਰੇ ਗਏ ਸਨ
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਬਕਵਾਸ, ਇਹ ਕੀ ਸੀ? (ਹਾ)

Está peligroso
– ਉਹ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੈ

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– ਜੇ ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਰ ਜਾਵਾਂ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਣਗੇ
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਰੱਖੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਹੋਸਟੋਜ਼ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ
En la caja la bandera azul clarito
– ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਹਲਕਾ ਨੀਲਾ ਝੰਡਾ
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੈਂ ਸੀ, ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੈਨੇਟੋ ਸੀ
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਵੱਧ? ਤੁਸੀਂ ਪਾਗਲ ਹੋ
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– ਨਾਹ, ਤੁਸੀਂ ਬੇਵਕੂਫ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਪਾਗਲ ਹੋ
Lo que tú diga’ me importa poco
– ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ‘ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਟਿਟੋ ਵਾਂਗ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕੋਟੋ ਵਾਂਗ ਗੰਭੀਰ ਹਾਂ
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– ਲੁਜੀਆ, ਹੋ-ਓਹ, ਬੇਵਕੂਫ, ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਹਾਂ
Le meto con cojone’ y con ovario’
– ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਜੋਨ ਅਤੇ ਓਵਰੀ ਨਾਲ ਪਾ ਦਿੱਤਾ
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– ਅਜੇ ਵੀ ਗੁਆਂਢ ਤੋਂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਰੋੜਪਤੀ, ਪਾਕ ਸਾਬੇ’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– ਸੁੰਗੜੋ, ਛੋਟਾ ਮੁੰਡਾ, ਸੁੰਗੜੋ

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ਕੋਈ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਇਥੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਂਦਾ, ਮੈਂ ਇਥੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦਾ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਹ ਮੇਰਾ ਘਰ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਦਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਸੀ
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ਕੋਈ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਇਥੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਂਦਾ, ਮੈਂ ਇਥੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦਾ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਹ ਮੇਰਾ ਘਰ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਦਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਸੀ
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– ਮੈਨੂੰ ਰਿਹਾ ਤੱਕ P fuckin’ R (ਏ, ਓ; ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਡਿਏਗੋ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– ਮੈਂ ਪੀ ਫਕਨ ‘ ਆਰ ਤੋਂ ਹਾਂ (ਹਾਂ, ਆਓ, ਆਓ, ਆਓ, ਆਓ, ਹੇ, ਹੇ,ਹੇ, ਹੇ)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– ਮੈਨੂੰ ਰਿਹਾ ਤੱਕ P fuckin’ R (Oops, ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਣ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਣ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਣ)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– ਮੈਂ ਪੀ ਫਕਨ ‘ ਆਰ(ਯੈ!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: