Bad Bunny – LA MuDANZA ஸ்பானிஷ் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– பெனிட்டோவின் மகன் பெனிட்டோ “டிட்டோ”என்று அழைக்கப்பட்டார்
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– ஆறு பேரில் மூத்தவர், சாமாகிட்டோவிலிருந்து பணிபுரிகிறார்
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– வழிநடத்தும் ‘ அப்பா, தாத்தா போல
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– அவரது கனவு எப்போதும் ஒரு பொறியாளராக இருக்க வேண்டும் என்றாலும்
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– ஒரு நாள் டோனிட்டோ அவரை ஒரு நடவடிக்கை எடுக்க அழைத்தார்
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ‘ஒருவரைத் தேட, ஓரிரு எடை ‘க்கு’ ஏதோ அடையும்
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– கடவுளுக்கு நன்றி நான் அன்று பிஸியாக இல்லை.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– ஏனெனில் நகர்வில் அவர் லைசியை சந்தித்த இடம்
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– டோனா ஜுவானிடாவுடன் வளர்ந்த மூவரில் இளையவர்
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– ஏனென்றால் அவள் சிறியவளாக இருந்தபோது அவளுடைய அப்பாவும் அம்மாவும் வெளியேறினர்’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– அவர் திருமணம் செய்வதற்கு முன்பு பட்டம் பெறுவதாக உறுதியளித்தார், அவர் அதை நிறைவேற்றினார்
Diciembre del 92 con Tito se casó
– டிட்டோவுடன் ‘ 92 இன் டிசம்பர் அவள் திருமணம் செய்து கொண்டாள்
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– அவர்கள் சந்தித்த அட்மிரலுக்கு ‘புறப்படுவதற்கு’ முன்
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– அவர்கள் குழந்தையை உருவாக்கிய மோரோவிஸில் வசித்து வந்தனர்
Que en Bayamón por primera vez vieron
– அவர்கள் பார்த்த முதல் முறையாக பயமோனில் அந்த
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– மம்மி மற்றும் அப்பாவுக்காக அதைக் கேட்போம், ஏனென்றால் அவர்கள் உண்மையில் பிரிந்தார்கள்

Mmm
– ம்ம்ம்
Ea, diablo
– ஈ. ஏ., பிசாசு
Rumba
– ரம்பா
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– கிரேஸ்’, மம்மி, இங்கே என்னைப் பெற்றெடுத்ததற்காக, ஹே, ஹே

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– புதியவற்றில் சிறந்தது, ஏனென்றால் நான் பழையவற்றில் வளர்க்கப்பட்டேன்
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– நன்றி ‘அம்மா மற்றும் அப்பாவுக்கு ‘ அவற்றை காதால் இழுக்க’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– நான் தெருவில் அல்லது பாட்காஸ்ட்களில் புகார் செய்வதை ஒருபோதும் பார்த்ததில்லை’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– அவர்கள் வலிமையை அளவிட முயற்சிக்கிறார்கள், அவர்களால் ஒரு ஜோடியாக கூட முடியாது
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– சன் ஸ்ட்ரீட், மூன் ஸ்ட்ரீட், நான் இருண்ட இரவில் இருக்கிறேன்
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– நான் ரெக்கே பாடவில்லை, ஆனால் நான் கலாச்சாரம்
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– டி போரின்க்வென், பி. ஆர், சரியான தீவுக்கூட்டம்
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– உலகம் முழுவதும் ஏற்கனவே என் பேச்சுவழக்கு, என் ஸ்லாங் தெரியும்
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– நீங்கள் டிக் மதிப்புள்ளதை நான் ஒரு மலம் கொடுக்கவில்லை
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– கொடியை வெளியே எடுத்ததற்காக மக்கள் இங்கு கொல்லப்பட்டனர்
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– அதனால்தான் இப்போது நான் அவளை எங்கு வேண்டுமானாலும் அழைத்துச் செல்கிறேன், பாஸ்டர்ட், அது என்ன? (ஹெக்டேர்)

Está peligroso
– அவர் ஆபத்தானவர்

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– நாளை நான் இறந்தால், அவர்கள் என் முகத்தை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டார்கள் என்று நம்புகிறேன்
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– மேலும் அவர்கள் ஹோஸ்டோஸைக் கொண்டுவரும் நாளில் என்னுடைய ஒரு கருப்பொருளை வைக்கவும்
En la caja la bandera azul clarito
– பெட்டியில் வெளிர் நீலக் கொடி
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– அது எப்போதும் நான்தான் என்பதை அவர்கள் நினைவில் கொள்ளட்டும், நான் எப்போதும் பெனிட்டோ
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– என்னை விட அவரை வைத்து? நீங்கள் பைத்தியம்
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– நா, நீ பாஸ்டர்ட், நீ பைத்தியம்
Lo que tú diga’ me importa poco
– நீங்கள் சொல்வது ‘ இது எனக்கு கொஞ்சம் முக்கியமானது
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– அவர்கள் என்னை டிட்டோவைப் போல நேசிக்கிறார்கள், நான் கோட்டோவைப் போல தீவிரமாக இருக்கிறேன்
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– லுகியா,ஹோ-ஓ, பாஸ்டர்ட், நான் புகழ்பெற்றவன்
Le meto con cojone’ y con ovario’
– நான் அவரை கோஜோனுடன்’ மற்றும் கருப்பையுடன்’வைத்தேன்
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– அக்கம் பக்கத்தைச் சேர்ந்தவராக இருக்கும்போது கோடீஸ்வரர், பா ‘க் சபே’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– கசக்கி, சிறிய பையன், கசக்கி

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– யாரும் என்னை இங்கிருந்து வெளியேற்றுவதில்லை, நான் இங்கிருந்து நகரவில்லை
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– என் தாத்தா பிறந்த வீடு இது என்று அவளிடம் சொல்லுங்கள்
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– யாரும் என்னை இங்கிருந்து வெளியேற்றுவதில்லை, நான் இங்கிருந்து நகரவில்லை
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– என் தாத்தா பிறந்த வீடு இது என்று அவளிடம் சொல்லுங்கள்
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– நான் பி ஃபக்கின் ஆர் (ஆ, ஓ; அவரிடம் சொல்லுங்கள், டியாகோ, அவரிடம் சொல்லுங்கள்)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– நான் பி ஃபக்கின் ஆர் (அய், போகலாம், வா, போகலாம், ஏய், ஏய், ஏய், ஏய், ஏய்)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– நான் பி ஃபக்கின் ‘ ஆர் (அச்சச்சோ, அதைக் கொடுங்கள் ,கொடுங்கள்,கொடுங்கள்)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– நான் பி ஃபக்கின்’ ஆர் (யே!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: