Mac Miller – Manakins Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Yeah
– Yeah

Well, my good days are exactly like the bad ones
– Tha mo làithean math dìreach mar an fheadhainn dhona
My bitch say that I defy the laws of attraction
– Tha mo ghaol air àird a ‘ chuain
I’ve always been terrified of endin’ up normal (Normal)
– Bha eagal orm a-riamh mu dheireadh (àbhaisteach)
Things that we all search for end up findin’ us
– A h-uile dad a dh’ fheumas sinn a bhith eòlach mu dheireadh
God is like the school bell, He gon’ tell you when your time is up
– Tha dia coltach ri clag na sgoile, tha E gon ‘ ag innse dhut nuair a tha an ùine agad suas
Shit just end up workin’ out, why do we wonder why it does? (Why it does)
– Shit dìreach ag obair a-mach, carson a tha sinn a ‘faighneachd carson a tha e a’ dèanamh? (Carson a tha e?)
Yeah, so I asked God to take me on a perfect day
– ‘S mar Sin dh’iarr Mi Air Dia mo thoirt air latha foirfe
Swear I saw Him cryin’, don’t know why everyone sure it’s rain
– Chan eil fios agam carson a tha a h-uile duine a’ caoidh gu bheil an t-uisge ann
Education system, but I feel we only learn from change
– Siostam foghlaim, ach tha mi a ‘ faireachdainn nach ionnsaich sinn ach bho atharrachadh
Every time I think about it, shit just starts to hurt my brain
– Gach uair a smaoinicheas mi mu dheidhinn, bidh cac dìreach a’ tòiseachadh a ‘goirteachadh m’ eanchainn
Problems we can’t solve always seem to be my favorite ones
– Tha e coltach gur e duilgheadasan nach urrainn dhuinn fhuasgladh an fheadhainn as fheàrr leam
Life just gets so boring, playing superhero makes it fun (Fun)
– Tha beatha dìreach a ‘fàs cho boring, a’ cluich superhero ga dhèanamh spòrsail (Spòrs)
But why is “heroism” so close to “heroin”? (Heroin)
– Ach carson a tha “gaisgeachd” cho faisg air “heroin”? (Gàidhlig)

We are what we believe in
– Na tha sinn a ‘ creidsinn ann an
There is no such thing as freedom
– Chan eil leithid de rud ann ri saorsa
But what can we do?
– Ach dè as urrainn dhuinn a dhèanamh?
What can we do?
– Dè as urrainn dhuinn a dhèanamh?
‘Cause I see the light at the end of the tunnel (Yeah)
– ‘Adhbhar tha mi a’ faicinn an solas Aig deireadh an tunail (Yeah)
It feels like I’m dyin’, dyin’ (Yeah), dyin’
– Tha mi a ‘faireachdainn mar gu bheil mi a ‘dyin’, dyin ‘(Yeah), dyin’
I’m dead
– I am dead

They tell you that you need to sleep, and suddenly you do
– Tha iad ag innse dhut gum feum thu cadal, agus gu h-obann nì thu
Scared you gonna wake up as someone who isn’t you
– Tha eagal ort gum bi thu a ‘ dùsgadh mar chuideigin nach eil thu
We’ve all been down that road before, poured alcohol on open sores
– Tha sinn uile air a bhith sìos an rathad sin roimhe, a ‘ dòrtadh deoch làidir air lotan fosgailte
Nobody can hurt me if I go inside and close the door
– Chan urrainn dha duine mo ghortachadh ma thèid mi a-steach agus an doras a dhùnadh
Not scared of growin’ old and dyin’, feel this where the answer lives
– Na biodh eagal ort a bhith a’ fàs sean agus a’ dyin’, faireachdainn seo far a bheil am freagairt a ‘ fuireach
You wear the garments, everybody needs to dress some manikins (Manikins)
– Bidh thu a ‘ caitheamh an aodaich, feumaidh a h-uile duine aodach cuid de manikins (Manikins)

We are what we believe in
– Na tha sinn a ‘ creidsinn ann an
There is no such thing as dreamin’
– “Chan eil an leithid de rud ann ri draoidheachd”
But what can we do?
– Ach dè as urrainn dhuinn a dhèanamh?
What can we do?
– Dè as urrainn dhuinn a dhèanamh?
‘Cause I see the light at the end of the tunnel
– ‘Adhbhar gu bheil mi a’ faicinn an t-solais aig deireadh an tunail
It feels like I’m dyin’, dyin’, dyin’
– Tha mi a ‘faireachdainn mar gu bheil mi a’ dol, a ‘dol, a’dol
I’m dead
– I am dead

Make some noise
– Dèan beagan fuaim


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: