UZI – 1 YIL Twrcaidd Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

Ah-ah-ah, ah-ah-ah
– Ah-ah-ah, ah-ah-ah
A-ah
– Uh-oh

Bugün sana geldiğim anlardan biri (Ya)
– Heddiw yw un o’r eiliadau pan ddeuthum atoch Chi (Ia)
Ama mecburum bi’ sen anlarsan beni (Ya-ah)
– Ond rhaid i mi, os wyt ti’n deall fi (Ya-ah)
Yakarım kendimi ağlarsan
– I’ll burn ya’ll cry
“Geri dön” diyemem (Ah)
– Ni allaf ddweud “dewch yn ôl” (O)
Bırakamam asla zaten
– I can’t add anyway
İnandım, o valla sensin, bırakmam
– Yr wyf yn credu, ei fod yn chi, ni fyddaf yn gadael i fynd
Dünya üstüme gelse de
– Er bod y byd yn disgyn arnaf
Koca dünya tersine dönse de (Ah)
– Er bod y byd i gyd yn troi ben i waered (Oh)
Hatta bütün hislerim ölse bırakmam (Ah)
– Hyd yn oed os bydd fy holl deimladau yn marw, ni fyddaf yn gadael i fynd (O)
Sinirimden, inatçılığımdan
– O’m dicter, o’m ystyfnigrwydd
Serseriyim ben, silahla vurulmam (Ah-ah)
– I’m a punk, i don’t get shot with a gun (yr wyf yn punk, nid wyf yn cael saethu gyda gwn)
Vur lan, beni vur, gocunmam
– Saethu fi, saethu fi, dydw i ddim yn mynd
Gözün kitap gibi, bak başucumdan
– Mae dy lygad fel llyfr, edrych o ochr fy ngwely
Keyif alamadım uykularımdan
– Alla i ddim mwynhau fy nghwsg
Sağ tarafım eksik uyanınca
– Mae fy ochr dde ar goll pan fyddaf yn deffro
Eksik bile eksik be anla (Ya)
– Er ei fod ar goll, mae ar goll, yn deall (Ya)
Seni gördüm, ya, kaldım o anda
– Welais i chi, o, arhosais i ar y funud honno

Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– I am breathing for a year
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır (Ah-ah-ah-ah)
– Mae bywyd yn cael ei roi, mae’r plentyn hwn yn cael ei gydnabod (Ah-ah-ah-ah)
Seni kendimden bile kıskanırım ben
– Yr wyf yn eiddigeddus ohonoch hyd yn oed yn fwy nag yr wyf o fy hun
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Rydw i wedi bod yn aros gyda chi am flwyddyn
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Yfed gwenwyn, tynnu’n ôl, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır (Ya-ya)
– Rydw i wedi bod yn anadlu gyda chi am flwyddyn gyfan (Ya-ya)

Anladığım tek dil tabanca
– Yr unig iaith dwi’n deall yw pistol
Bugünün de dünden farkı yok (Ya)
– Nid yw heddiw yn wahanol i ddoe (Naill ai)
Anca bi’ aklımı toplıyım, yaşıyım rahatça be (Ah-ah-ah-ah)
– I’m just getting my mind together, i’m old, i’m comfortable (yr wyf yn unig yn cael fy meddwl gyda’i gilydd, yr wyf yn hen, yr wyf yn gyfforddus)
Kokun ilaç, ya, ben amansız hastayım
– Mae eich arogl yn feddyginiaeth, ydw, rwy’n ddi-baid yn sâl
Yirmi yediden sekizine basmıyım
– Dw i’n troi wyth allan o saith ar hugain
Atlamıyo’sam neden terastayım?
– Pam ydw i ar y teras os nad ydw i’n neidio?
Annem, bi’ sen, bi’ dostum hayattayım
– Mam, ti, fy ffrind, dw i’n fyw
N’oldu bize, biz olduk, taraf mıyız? (Yeah)
– Beth ddigwyddodd i ni, fe ddaethon ni, ydyn ni ar yr ochr? (Ie)
Seninle mutsuz olmak da varmış (Ya)
– Mae hefyd yn bod yn anhapus gyda chi (Ya)
Sanki güzelliği topraktan almış
– Fel pe bai’n cymryd harddwch o’r ddaear
Aşk diye bi’ duygu harbiden varmış
– Cael dadansoddiad llawn o’r enw love
Bi’ varmış ve yok olamaz asla
– Mae bi ac ni all byth ddiflannu
Bi’ hastane koridorlarında voltayım, senin için attığım her adım
– Rwy’n sefyll yng nghoridorau’r ysbyty, pob cam rwy’n ei gymryd i chi
Hatta ne istiyo’san senin olur
– Yn wir, bydd beth bynnag yr ydych ei eisiau yn eich un chi
Çünkü ben her zaman bur’dayım
– I am always in bala cynwyd
Atla, seni gezdiririm
– Neidio i mewn, byddaf yn mynd â chi am daith
Gönlümün duraklarında bembeyaz bi’ atla
– Neidio gwyn ar stop fy nghalon
Kalp bahçem senin, o odalar senin ve istersen ip atla
– Gardd fy nghalon yw eich un chi, mae’r ystafelloedd hynny yn eich un chi a rhaff neidio os ydych chi eisiau
Neden herkes benden bi’ şeyler bekliyo’ hem de yorulduğum dak’ka? (Ah)
– Pam mae pawb yn ‘disgwyl pethau’ oddi wrthyf pan fyddaf wedi blino? (O)
Yorulduğum anda benimle kal, hatta ol hep yanımda
– Aros gyda mi pan fyddaf yn blino, hyd yn oed fod bob amser wrth fy ochr

Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– I am breathing for a year
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır
– Rhoddir oes, cydnabyddir y plentyn hwn
Seni kendimden bile kıskanırım ben (Ah)
– Rwy’n genfigennus ohonoch chi hyd yn oed oddi wrth fy hun (Oh)
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Rydw i wedi bod yn aros gyda chi am flwyddyn
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Yfed gwenwyn, tynnu’n ôl, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır
– Rwyf wedi bod yn aros gyda chi am flwyddyn gyfan
Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– I am breathing for a year
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır
– Rhoddir oes, cydnabyddir y plentyn hwn
Seni kendimden bile kıskanırım ben (Ah)
– Rwy’n genfigennus ohonoch chi hyd yn oed oddi wrth fy hun (Oh)
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Rydw i wedi bod yn aros gyda chi am flwyddyn
Nefes alıyorum bir yıldır
– I am breathing for a year
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Yfed gwenwyn, tynnu’n ôl, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır (-dır)
– Rydw i wedi bod yn anadlu gyda chi am flwyddyn gyfan (- dir)

Ah
– O
Ya, istersen ip atla
– Yeah, neidio rhaff os ydych chi eisiau
Ya, ey-ey, ah
– Yeah, ey-ey, oh


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: